Ask đọc là gì

Bao_Ngoc1:

với ví dụ đó xài nối âm nên sẽ nghe rõ, theo ví dụ mình đưa ra thì nói tuy dịch ra rất dễ nhầm với he ass, mặc dù ở đây sai ngữ pháp nhưng trong trường hợp này có vẻ cùng phiên âm???

Sai ngữ pháp tức là sai, không ai dùng tiếng anh đúng lại nói như vậy.

2 Likes

ltd:

Sai ngữ pháp tức là sai, không ai dùng tiếng anh đúng lại nói như vậy.

vậy cứ nói he ass you người ta sẽ tự hiểu thành he ask you ạ?

Bao_Ngoc1:

vậy cứ nói he ass you người ta sẽ tự hiểu thành he ask you ạ?

dĩ nhiên, nhưng người ta cũng biết là bạn nói tiếng anh không tốt.

Ví dụ như khi gọi món: I want to have rice with pork and chicken.

Người nói tốt họ sẽ nói thành porkand chicken Còn người không phải bản ngữ hoặc nói kém sẽ thành

por and chicken

Bao_Ngoc1:

nếu trong giao tiếp bình thường sẽ bỏ âm đuôi “K”

Bạn học từ đâu ra cái này?

2 Likes

ltd:

Bạn học từ đâu ra cái này?

Mình học từ bạn nước ngoài của mình, trong giao tiếp bình thường với tốc độ nói nhanh họ không đọc từ K, nhưng họ sẽ ngắt hơi nhanh [không tính trường hợp từ đứng sau là nguyên âm]

Bao_Ngoc1:

Mình học từ bạn nước ngoài của mình, trong giao tiếp bình thường với tốc độ nói nhanh họ không đọc từ K,

Người ta nói với bạn là người ta bỏ âm K trong chữ ask khi nói nhanh? Người đấy người nước nào thế?

Mình chưa đọc tài liệu nào nói thế, cũng chưa nghe ai nói thế.

2 Likes

ltd:

Người ta nói với bạn là người ta bỏ âm K? Người đấy người nước nào thế?

Mình chưa đọc tài liệu nào nói thế, cũng chưa nghe ai nói thế.

Người ta không nói bỏ từ K, Nhưng họ mình nói chuyện với họ thì không nghe được từ K nếu họ giao tiếp với tốc độ bình thường [trừ trường hợp giao tiếp chậm, hoặc nguyên âm đứng sau, và từ có chữ K đứng cuối câu]
họ là người philippines

1 Like

Bao_Ngoc1:

Người ta không nói bỏ từ K, Nhưng họ mình nói chuyện với họ thì không nghe được từ K

Vậy rõ ràng là người ta không nói bỏ âm K và bạn không nghe được chữ K.

Bao_Ngoc1:

họ là người philippines

Người Philippines cũng không phải là English native speakers. Không phải “người nước ngoài” nào cũng nói tiếng anh tốt.

3 Likes

superthin:

Người ta là người ta nào? Cần cụ thể.

Vậy chắc tại mình dở tiếng Anh, mình chỉ quan tâm các âm cuối như S, CE, ED, CH, SH,…, còn lại hầu như bỏ hết khi nói [Trừ khi lúc phát âm một từ duy nhất, nhưng đã là nói thì không có câu nào chỉ có 1 từ ask hay ass cả, người nghe sẽ tự động hiểu dựa vào ngữ cảnh].

Nhiều người Mỹ, bạn bè nhận xét mình nói tiếng anh rất dễ nghe, dễ hiểu. Thấy xung quanh nhiều bạn kiểu “1 tuần đi học 3 ngày” thì luôn phát âm rất “chuẩn” nhưng nói không ai nghe/hiểu. Chính vì suy cái suy nghĩ phải giữ, phát âm đầy đủ nên nhiều người VN không nói tiếng anh được hoặc nói rất tệ.

2 Likes

Mọi người nên nhớ là người Mỹ ít đi ra ngoài lãnh thổ nước Mỹ nhé, cho nên nhiều người Mỹ không nghe được tiếng Anh của các dân tộc khác sống bên ngoài nước Mỹ phát âm. Cho nên, cái clip bữa trước của ông Dan Hauer chỉ đúng một phần thôi đấy, ai cứ tin ông đó thì bán lúa giống.

Cụ thể là tiếng Anh mình hầu hết tự học, mình nói rất dở, bạn bè ai cũng cười nhưng đi qua khu phố Tây thì mình cũng uống bia với mấy gã Tây nói chuyện cả buổi, mà lại nói về phụ tùng xe máy, mấy thứ đó tụi bạn lại không rõ mình đang chém gió cái gì. Ví dụ rất rõ luôn là từ vocabulary mình đọc như vỏ cá bú cà ri còn WTF thì mình đọc như là quát đờ phút… mà bọn đến từ các nước nói tiếng Anh như Anh, Canada, Mỹ, Úc lẫn các nước không nói tiếng Anh như Hàn Quốc, Đức, Hà Lan đều nghe ra… có lẽ giao tiếp trực diện thì điệu bộ cũng đóng vai trò quan trọng, bổ khuyết được nhiều chỗ phát âm sai. Nhưng nếu ai đó bảo mình đứng lên thuyết trình ở hội nghị hoặc gọi điện thoại thì mình xin thua, thua ngay cả tiếng Việt.

Và chúng ta khi học tiếng Anh cũng phải phân định rõ là ta theo phe Bụt mặc áo cà sa [tiếng Anh của người Anh] hay theo phe Ma mặc áo giấy [tiếng Anh của người Mỹ] chứ đừng có kiểu không biết lúc nào là Anh, lúc nào là Mỹ thì xem ra cũng tự làm khó mình. Chú ý: Bụt, Ma ở đây chỉ để nói vui chứ không phải ý nói tiếng Anh Mỹ là tà đạo nhé

superthin:

Mọi người nên nhớ là người Mỹ ít đi ra ngoài lãnh thổ nước Mỹ nhé, cho nên nhiều người Mỹ không nghe được tiếng Anh của các dân tộc khác sống bên ngoài nước Mỹ phát âm.

Đọc câu này mà thấy… cạn lời =]]

2 Likes

Vậy chắc tại mình dở tiếng Anh, mình chỉ quan tâm các âm cuối như S, CE, ED, CH, SH,…, còn lại hầu như bỏ hết khi nói [Trừ khi lúc phát âm một từ duy nhất, nhưng đã là nói thì không có câu nào chỉ có 1 từ ask hay ass cả, người nghe sẽ tự động hiểu dựa vào ngữ cảnh].

Quan điểm của mình là nếu học kiểu mì ăn liền như đi làm bưng bê, lái taxi, bán postcard này nọ thì cứ học sao đó cho dễ nói, nói người ta hiểu là được, chuyện đúng sai/ hay dở gì mang bàn là chuyện… phi thực tế mà là thực dụng trên hết.

Nhưng mà nếu là người đi học trường lớp thì phải cố gắng đúng hết mức có thể cái đã. Còn một khi học đến trình độ nào đó rồi tự ngộ ra là có thể lượt bỏ gì đó mà không ảnh hưởng thì cứ việc, còn ban đầu, cứ cố gắng cho đúng với lý thuyết của các sách ngôn ngữ học từ các trường của người Anh viết ra như Cambridge, Oxford cái đã. Học sinh lớp 7 thì cứ I love you cái đã, đừng có dại mà I do love you học đòi SV năm 3 ngành ngôn ngữ Anh là cô giáo cho điểm kém ngay.

superthin:

Mọi người nên nhớ là người Mỹ ít đi ra ngoài lãnh thổ nước Mỹ nhé, cho nên nhiều người Mỹ không nghe được tiếng Anh của các dân tộc khác sống bên ngoài nước Mỹ phát âm

Không đúng. Thứ nhất, đã là tiếng Anh thì nó dù thế nào cũng có điểm giống nhau. Anh, Úc, Mĩ, Canada cho nói chuyện với nhau thì rất bình thường và hiểu lầm rất ít xảy ra.

superthin:

Và chúng ta khi học tiếng Anh cũng phải phân định rõ là ta theo phe Bụt mặc áo cà sa [tiếng Anh của người Anh] hay theo phe Ma mặc áo giấy [tiếng Anh của người Mỹ]

Hệ quy chiếu nào đánh giá như vậy? Nếu so sánh 2 cái và nói cái nào là bản gốc thì xin được nhấn mạnh là của Mĩ. Còn của Anh là bị ảnh hưởng bởi Pháp.

1 Like

thanhtrung2314:

Hệ quy chiếu nào đánh giá như vậy? Nếu so sánh 2 cái và nói cái nào là bản gốc thì xin được nhấn mạnh là của Mĩ. Còn của Anh là bị ảnh hưởng bởi Pháp.

Quay lại vấn đề là English được dịch là tiếng Anh hay tiếng Mỹ? Và chủ đề này chủ topic đang muốn nói tiếng nào?

Chứ Mĩ được xem là bản gốc thì chẳng khác nào nói những người Việt đang sống bên Mỹ là người Việt gốc so với người Việt đang sống trên đất Việt Nam hay người Khmer ở Đồng bằng sông Cửu Long là người Cambodia gốc thay vì người bên lãnh thổ Campuchia ngày nay, và tiếng Khmer ở Đồng bằng sông Cửu Long là tiếng gốc.

superthin:

English được dịch là tiếng Anh hay tiếng Mỹ?

Nó vẫn chỉ là English. Còn dịch ra cái gì thì là do mỗi người dịch.

Kể ra, nếu như so sánh ngôn ngữ hiện đại với lịch sử phát triển của cả 1 dân tộc nghe khá là khập khiễng. Anh và Pháp bị ảnh hưởng ngôn ngữ qua chiến tranh Anh-Pháp [không nhớ chính xác tên lắm] trong những năm thế kỉ 14-15, kéo dài hơn 100 năm; Mỹ có người thổ dân cũ [trước 1492] và những người nhập cư đến từ khắp nơi; trong cả 1 quá trình dài lịch sử như vậy ngôn ngữ cũng có sự ảnh hưởng rồi. Và quan trọng nhất, nói tiếng Anh để người khác để hiểu được là quan trọng nhất, như

thanhtrung2314:

Anh, Úc, Mĩ, Canada cho nói chuyện với nhau thì rất bình thường và hiểu lầm rất ít xảy ra.

và Dan Hauer cũng nói [9:12]:

[spoiler]

// phần này blur vì có thể nó hơi nhảm. Nhảm quá thì các bác kệ đi.

Nói thêm: Vùng đất Lưỡng Quảng [Quảng Đông, Quảng Tây] từ xưa cũng là 1 phần của nước Việt, hội Lưỡng Quảng là Bách Việt, còn người Việt Nam ta là Lạc Việt. Chả phải ngẫu nhiên mà tiếng Quảng Đông còn được gọi là tiếng Việt [粵], còn Việt Nam ta cũng có tiếng Việt, nhưng là 越. Các bác nghe tiếng Quảng sẽ thấy nó giống tiếng Việt mình cũng không phải là ít.

Đùa chứ, nếu mà tiếng Quảng giống tiếng Việt như Anh Anh giống Anh Mỹ thì mình đã không phải học tiếng Quảng làm gì :v
[/spoiler]

Nói thực, đã là ngôn ngữ thì không nên nói thằng nào là gốc, vì cứ có người là có ngôn ngữ, có thêm 1 cá thể là sẽ có thêm 1 sự khác biệt nhỏ do sự sáng tạo, chỉnh sửa,… của cá thể đó, nhiều sự khác biệt nhỏ sẽ tạo thành 1 sự khác biệt lớn, và thêm quá trình phát triển theo thời gian, sự khác biệt lớn đó sẽ dẫn đến đâu thì chưa ai biết =]] Anh Anh hay Anh Mỹ thì nó vẫn cùng có chung 1 gốc do 1/2 thằng nghĩ ra, về cơ bản sẽ có những điểm mà cả những thằng Anh Anh hay Anh Mỹ đều hiểu được. Những điểm khác biệt thì từ từ cũng sẽ tự hiểu ra thôi. Không biết thì hỏi lại: “What did you say?” và thằng còn lại sẽ giải thích theo 1 cách đơn giản nhất có thể. Con người mà, đâu phải máy móc đâu mà cứ phải đặt nặng Anh Anh hay Anh Mỹ làm gì.

“Anh Anh hay Anh Mỹ không quan trọng, quan trọng là nói được ra English” - nhại

Đọc câu này mà thấy… cạn lời =]]

Sự thực dạng fun fact mà bạn không biết đấy thôi. Bạn không tin thì xem tỉ lệ dân Mỹ có passport so với dân Tây Âu là rõ. Giả sử 10 người Mỹ, chỉ có 3 người có passport thì dân châu âu có tới 7-8 người có passport đấy. Và đừng cố cãi là “công dân Mỹ không cần phải có passport cũng đi nước khác vô tư nhé”

Chủ Đề