Bảo không nghe cơ, đến lúc ngã ra lại khóc. Photo by from Pexels
“Serve [one] right” = đối xử xứng đáng -> [với người có hành động không đúng] đáng đời.
Ví dụ
The first is that of a child being told not to slide on the ice, doing so, and falling down and hurting himself [though not too seriously] as a consequence [hậu quả]. This would ‘serve him right’.
If you hadn’t killed the poor devil [quỷ đáng thương] of a red-skin the other day, mister, you’d have rode [cưỡi ngựa] through the Indians as safely as I intend [dự định] to do in a quarter of an hour. As it is, it just serves you right.
“A pretty mess I got into because you were a thief [tên trộm]! You don’t happen to know, I suppose, that they locked me up for what you’d done, and that they only let me go when I proved that that sort of thing wasn’t quite in my line.”
“Serve you right!
“What served me right? – locking me up, or letting me go?”
“Anything would serve you right, you brute [vũ phu]!”
Thu Phương
Bài trước:
Labels: