Tại Bobcares, chúng tôi cung cấp các giải pháp cho mọi truy vấn, lớn và nhỏ, như một phần của Dịch vụ quản lý máy chủ của chúng tôi
Hãy xem cách Nhóm hỗ trợ của chúng tôi đã giúp khách hàng tìm hiểu thêm về quy trình Quốc tế hóa và Bản địa hóa trong WordPress
Tất cả về quá trình quốc tế hóa và bản địa hóa WordPress
Quốc tế hóa hoặc I18N liên quan đến việc quốc tế hóa hoặc điều chỉnh plugin hoặc chủ đề của chúng tôi để dịch nó sang bất kỳ ngôn ngữ nào chúng tôi muốn. Ngoài ra, bản địa hóa hoặc L10n liên quan đến việc bản địa hóa hoặc dịch các công cụ được nội bộ hóa của chúng tôi sang ngôn ngữ mà chúng tôi ưa thích hơn
Điều thú vị là nhiều người mắc sai lầm khi sử dụng thay thế cho quốc tế hóa và bản địa hóa. Tuy nhiên, như đã thấy ở trên, các thuật ngữ này đề cập đến hai khía cạnh khác nhau của quá trình dịch thuật.
hreflang cho các trang bản địa hóa của bạnTất cả điều này thực sự đơn giản trong TranslatePress.
Hai cái sau TranslatePress sẽ tự động làm cho bạn. Hai bước đầu tiên – chỉnh sửa sên URL, tiêu đề và mô tả của trang – được thực hiện thông qua cùng một giao diện dịch mà chúng tôi đã sử dụng ở bước trước.
Để xem tất cả các chuỗi SEO có thể được dịch, hãy mở rộng menu bên dưới ngôn ngữ chính của bạn;
Các mũi tên trỏ đến sên của trang, tiêu đề và mô tả meta. Nhấp vào một trong hai chuỗi này để chỉnh sửa chúng qua giao diện TranslatePress
Để tìm hiểu thêm về bản địa hóa cài đặt SEO, hãy đọc hướng dẫn này
Thiết lập bản dịch tự động
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, nếu bạn không muốn thực hiện tất cả các bản dịch bằng tay, bạn có thể bật dịch tự động với sự trợ giúp của Google Dịch hoặc DeepL [trình dịch AI mạnh mẽ; yêu cầu tiện ích bổ sung TranslatePress chuyên nghiệp]
Bản dịch tự động có ưu và nhược điểm của chúng. Ưu điểm chính là bạn không phải là người phải dịch tất cả. Nhược điểm là không phải mọi thứ đều đúng. May mắn thay, TranslatePress cho phép bạn can thiệp và điều chỉnh bất cứ thứ gì không có âm thanh
Để bật tính năng dịch tự động với Google Translate, hãy đi tới Cài đặt → TranslatePress. Chuyển sang tab Dịch tự động
Đầu tiên, chọn Có bên cạnh Bật dịch tự động, sau đó nhập Khóa API Google Dịch của bạn bên dưới
Đây là cách tạo khóa Google API mới
Ngay sau khi bạn lưu các thay đổi, bản dịch tự động sẽ được bật
Để tìm hiểu thêm về cách tự động dịch trang web WordPress của bạn, hãy đọc hướng dẫn này
Bản địa hóa WordPress cho Chủ đề và Plugin
Phần này trong hướng dẫn bản địa hóa WordPress của chúng tôi dành cho các nhà phát triển làm việc trên các sản phẩm, chủ đề và plugin WordPress của riêng họ
Nếu bạn là người dùng thì việc bản địa hóa tất cả plugin và chủ đề mà bạn đã cài đặt trên trang web của mình được thực hiện thông qua các phương pháp được mô tả ở trên
Hãy tiếp tục đọc nếu bạn là nhà phát triển
Khi làm việc trên một chủ đề hoặc plugin WordPress, nhiệm vụ của bạn không phải là chuẩn bị các phiên bản ngôn ngữ gốc của sản phẩm mà là giúp người khác có thể tự dịch tác phẩm của bạn
Ít nhiều, đây là tất cả những gì về quốc tế hóa
May mắn thay, mặc dù nghe có vẻ đáng sợ, nhưng các tác vụ thực tế mà bạn cần thực hiện để quốc tế hóa chủ đề hoặc plugin của mình khá đơn giản
Đặt tiêu đề miền văn bản
Bước đầu tiên này là để cho WordPress biết rằng sản phẩm của bạn đã sẵn sàng để dịch
Đối với các chủ đề, điều này được thực hiện bằng cách bao gồm lệnh gọi hàm sau trong hàm. tập tin php của chủ đề
0Sử dụng chức năng “gettext”
Có hai chức năng PHP có sẵn trong WordPress giúp quốc tế hóa chủ đề / plugin của bạn thực sự dễ dàng
họ đang
1
2
Đây là những gì chúng ta gọi là chức năng "gettext"
Bạn nên sử dụng chúng mỗi khi muốn hiển thị bất kỳ chuỗi văn bản nào trên màn hình
Vì vậy, thay vì làm điều này
Bạn sẽ làm điều này
Hàm này tra cứu tệp dịch [thêm về điều này trong giây lát], khớp với chuỗi bạn đã cung cấp làm tham số, sau đó in phiên bản đã dịch của nó [đối với ngôn ngữ hiện được đặt]
- Sự khác biệt giữa hàm
1 và
2 là hàm đầu tiên in/phản hồi kết quả của nó và hàm thứ hai trả về kết quả đó - Tham số khác,
5, là đường dẫn mẫu của chủ đề của bạn
⚠️ Tôi muốn nhấn mạnh điều này một lần nữa;
Các chức năng “gettext” không chỉ dịch nội dung trang web mà đầu ra của chúng cũng có thể bị chặn bởi các plugin như TranslatePress trong các trường hợp khác. Ví dụ: người dùng WooC Commerce sẽ rất vui khi biết rằng việc thay đổi các văn bản tiêu chuẩn như “Thêm vào giỏ hàng” hoặc “Bán hàng” rất dễ thực hiện chính xác vì WooC Commerce sử dụng các chức năng “gettext” khi hiển thị chúng
Để xem cách thức hoạt động của tính năng này, hãy kích hoạt TranslatePress [phiên bản miễn phí] và nhấp vào Trang Dịch khi xem bất kỳ trang sản phẩm nào của bạn. Khi di con trỏ chuột lên nút “Thêm vào giỏ hàng”, bạn sẽ thấy biểu tượng bút chì màu xanh lục. Biểu tượng này cho biết rằng văn bản có thể được dịch và nó đến từ chức năng “gettext”. [Ngoài ra, các biểu tượng bút chì màu xanh biểu thị văn bản do người dùng tạo – như một phần của bài đăng, trang hoặc mô tả sản phẩm. ]
Khi nhấp vào biểu tượng bút chì, bạn không chỉ có thể thêm phiên bản ngôn ngữ mới của văn bản mà còn có thể thay đổi phiên bản ngôn ngữ chính – trong trường hợp bạn muốn chọn “Mua ngay bây giờ” thay vì “Thêm vào giỏ hàng
Một thay đổi đơn giản như thế này sẽ không thể thực hiện được nếu không có chức năng “gettext”
Tạo một tệp dịch
Bước cuối cùng để làm cho chủ đề hoặc plugin của bạn sẵn sàng cho bản dịch là tạo tệp được gọi là tệp POT. Tệp POT về cơ bản là một bảng. Nó liên kết các chuỗi văn bản gốc với các phiên bản dịch của chúng
Các tệp POT có thể được tạo và chỉnh sửa bằng một công cụ như Poedit chẳng hạn. Đó là mã nguồn mở và có các phiên bản cho tất cả các hệ điều hành chính
Ý tưởng đằng sau tệp POT là tất cả các chuỗi mà chủ đề hoặc plugin của bạn xuất ra cho người dùng thông qua các hàm “gettext” phải được liệt kê trong tệp
Đặt tên cho tệp POT của bạn theo chủ đề của bạn, lưu nó với phần mở rộng
0 và đặt nó vào thư mục con
1 trong thư mục chính của chủ đề / plugin của bạnKhi đã xong, chủ đề của bạn đã sẵn sàng để dịch
Bạn có nên lo lắng về chuỗi văn bản động?
Chuỗi động là mọi thứ mà chủ đề của bạn lưu trữ ở những nơi khác ngoài bảng nội dung chính của WordPress [
2 hoặc
3] hoặc tệp POTTùy thuộc vào mức độ phức tạp của chủ đề của bạn và mức độ tùy chỉnh mà nó cung cấp, bạn có thể buộc phải lưu trữ một số dữ liệu văn bản của chủ đề trong bảng
4 hoặc thậm chí trong các bảng riêng của chủ đềMột lần nữa, đây là về các chuỗi văn bản mà bạn muốn tùy chỉnh cho người dùng. Một tình huống điển hình mà các chuỗi như thế này được sử dụng là trên các trang chủ tùy chỉnh. Nhiều chủ đề cung cấp các khối nội dung gốc và thiết kế tùy chỉnh trên trang chủ của họ. Nội dung thô trên các trang đó thường khó lưu trữ trong cơ sở dữ liệu theo cách tiêu chuẩn
Vấn đề với các chuỗi động là chúng thường có vấn đề từ góc độ bản địa hóa WordPress
Tùy thuộc vào plugin bản địa hóa mà người dùng có, họ có thể hoặc không thể dịch các chuỗi đó
Ví dụ, TranslatePress đi kèm với các công cụ cần thiết đã được tích hợp sẵn. Nó cho phép người dùng làm việc với các chuỗi động của chủ đề hiện tại của họ giống như với bất kỳ văn bản nào khác mà họ thấy trên trang
Nhìn chung, bất cứ khi nào bạn có thể tránh sử dụng chuỗi động trong chủ đề hoặc plugin của mình, hãy thử làm như vậy
Tìm hiểu thêm về bản địa hóa các chuỗi động trong WordPress
Bản địa hóa WordPress. Phần kết luận
Điều hướng theo cách của bạn thông qua bản địa hóa WordPress thoạt nghe có vẻ như là một nhiệm vụ đáng sợ, nhưng nó thực sự không khó khi bạn bắt đầu làm việc. Đó là, nếu bạn có các công cụ chất lượng theo ý của bạn
Như bạn đã thấy, TranslatePress có thể giúp ích khá nhiều trong việc bản địa hóa trang web của bạn một cách nhanh chóng và khán giả quốc tế của bạn hài lòng
Gần như mọi thứ được mô tả ở trên đều có thể được thực hiện với phiên bản miễn phí 100% của plugin
Nếu bạn cũng muốn tăng cơ hội xếp hạng nội dung đa ngôn ngữ của mình trên Google, hãy cân nhắc nâng cấp lên một trong các gói dịch vụ chuyên nghiệp của TranslatePress. Tiện ích bổ sung SEO là một phần của ưu đãi sẽ xử lý tất cả các nhu cầu SEO đa ngôn ngữ của bạn. Bạn cũng sẽ có quyền truy cập vào nhiều tiện ích bổ sung mạnh mẽ, chẳng hạn như ngôn ngữ dịch không giới hạn, phát hiện ngôn ngữ người dùng tự động, tài khoản người dịch, v.v.
Dịch Báo chí Đa ngôn ngữ
TranslatePress là cách dễ nhất để dịch trang web WordPress của bạn. Nó nhanh, sẽ không làm chậm trang web của bạn, hoạt động với BẤT CỨ chủ đề hoặc plugin nào và nó thân thiện với SEO
Tải pluginHoặc tải về phiên bản MIỄN PHÍ
Và, tất nhiên, nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về bản địa hóa WordPress, đừng ngần ngại hỏi trong các nhận xét
Nếu bạn thấy bài đăng này hữu ích, vui lòng xem kênh YouTube của chúng tôi, nơi chúng tôi liên tục tải lên các video hướng dẫn ngắn và dễ thực hiện. Bạn cũng có thể theo dõi chúng tôi trên Facebook và Twitter để trở thành người đầu tiên biết mỗi khi chúng tôi đăng bài