Bạch nguyệt quang và nốt chu sa [白月光与朱砂痣 ] là một bài hát Trung Quốc do Đại Tử 大籽 thể hiện đang làm mưa làm gió trên các nền tảng xã hội từ Douyin cho đến Facebook, Youtube, Tiktok. Bài hát với âm nhạc bắt tai, ca từ ý nghĩa đã đốn gục làm mê đắm người nghe ngay từ lần nghe đầu tiên. Hãy cùng Hicado đi phân tích ý nghĩa của bài hát này ngay dưới đây nhé!
Ý nghĩa của Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
Tiêu đề bắt tai thú vị cũng thu hút sự tò mò của rất nhiều người nghe muốn khám phá ý nghĩa của bài hát này. Cả hai từ này đều có nghĩa gần giống nhau và thường được dùng để so sánh lòng dạ của người đàn ông. Cụ thể, có thể hiểu đơn giản Bạch nguyệt quang [ánh trăng sáng] có nghĩa là trong trong lòng có một người mình yêu thương, ái mộ nhưng không thuộc về mình tựa như ánh trăng rất sáng ngay trước mắt nhưng lại chẳng thể với tới. Còn nốt chu sa lại ám chỉ những người mặc dù có được tình yêu nhưng lại không biết trân trọng, đến khi mất rồi nhưng nó vẫn hiện hữu để lại một tư niệm sâu sắc trong lòng của người đó, như nốt ruồi son khiến bạn nhớ mãi không quên. Đây là hai hình ảnh nổi tiếng được sử dụng đầu tiên trong tiểu thuyết “Hoa hồng đỏ, hoa hồng trắng” của tác giả Trương Ái Linh sau đó được sử dụng rộng rãi trên các trang mạng xã hội Trung Quốc và dần phổ biến hơn trong đời sống.
Hai hình ảnh này còn được cư dân mạng ẩn dụ rằng trong cuộc đời của mỗi người đàn ông đều sẽ tồn tại 2 người con gái quan trọng. Một người chính là bạch nguyệt quang là ánh trăng sáng như mối tình đầu thuở niên thiếu, yêu mà chẳng có được. Còn nốt chu sa là người mà họ muốn cưới làm vợ, luôn hiện hữu trước mắt họ ngự trị trên cơ thể chẳng thể nào quên đi.
Tóm lại, bạch nguyệt quang đơn giản chỉ là muốn có mà không được, nốt chu sa là có nhưng không biết giữ. Cuộc đời mỗi người chúng ta luôn có một nghịch lý, có những thứ không có được thì cứ ngóng trông chờ đợi trong mòn mỏi. Nhưng lại ngó lơ đi thứ mà mình đang có được.
>>> Xem ngay
Học tiếng Trung qua bài hát
Khóa học tiếng Trung thực chiến với phương pháp trí nhớ
Lời bài hát Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
从前的歌谣 Cóngqián de gēyáo Khúc ca dao ngày trước 都在指尖绕 dōu zài zhǐ jiān rào đều nằm quanh đầu ngón tay 得不到的美好 dé bù dào de měihǎo Vẻ đẹp không có được 总在心间挠 zǒng zài xīnjiān náo Luôn khiến trái tim cồn cào 白饭粒无处抛 bái fànlì wú chù pāo Hạt cơm trắng không biết ném đi đâu 蚊子血也抹不掉 wén zǐ xiě yě mò bu diào Máu con muỗi cũng chẳng lau sạch 触不可及刚刚好 chù bùkě jí gānggāng hǎo Với mãi không tới cũng vừa hay 日久天长让人恼 rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo Ngày dài tháng rộng khiến người ta phát cáu 那时滚烫的心跳 nà shí gǔntàng de xīntiào Nhịp tim xốn xang khi đó 也曾无处遁逃 yě céng wú chù dùn táo Cũng từng không có nơi để trốn 像一团烈火燃烧 xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo Tựa như ngọn lửa đang rực cháy 烧尽跨不过的桥 shāo jǐn kuà bùguò de qiáo Thiêu rụi cây cầu ngăn cách 时光匆匆地跑 shíguāng cōngcōng de pǎo Thời gian vội vã trôi đi 火焰化作月遥遥 huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa cách 再无激荡的波涛 zài wú jīdàng de bōtāo Sẽ chẳng còn con sóng lay động 也从不在梦里飘摇 yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo Cũng sẽ chẳng còn dao động trong giấc mộng nữa 白月光在照耀 bái yuèguāng zài zhàoyào Khi bạch nguyệt quang chiếu sáng 你才想起她的好 nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô ấy 朱砂痣久难消 zhūshā zhì jiǔ nán xiāo Nốt chu sa lâu ngày khó xóa 你是否能知道 nǐ shìfǒu néng zhīdào anh liệu có biết hay chăng? 窗前的明月照 chuāng qián de míngyuè zhào Ánh trăng chiếu rọi trước khung cửa sổ 你独自一人远眺 nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào Anh một mình ngước nhìn về phương xa 白月光是年少 bái yuèguāng shì niánshào Bạch nguyệt quang là thuở niên thiếu 是她的笑 shì tā de xiào
Là nụ cười của cô
Trang Chủ Diễn Đàn > C - BOX TRUYỆN VNO > Thảo Luận Góp Ý > Kiến Thức >
Lời 2 bài hát
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Khi ấy con tim xốn xang
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn nơi nào
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa hừng hực đang thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
Với ca từ ý nghĩa, bạch nguyệt quang và nốt chu sa mỗi khi vang lên đều khiến người nghe bồi hồi, xúc động. Hy vọng những thông tin hữu ích trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về bài hát này. Học tiếng Trung qua bài hát là phương pháp học vô cùng hiệu quả, giúp bạn tăng khả năng nghe, nói và học nhiều từ mới hơn.
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây:
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshàoBạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑
Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Lời 2 bài hát
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Khi ấy con tim xốn xang
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn nơi nào
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa hừng hực đang thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
Với ca từ ý nghĩa, bạch nguyệt quang và nốt chu sa mỗi khi vang lên đều khiến người nghe bồi hồi, xúc động. Hy vọng những thông tin hữu ích trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về bài hát này. Học tiếng Trung qua bài hát là phương pháp học vô cùng hiệu quả, giúp bạn tăng khả năng nghe, nói và học nhiều từ mới hơn.
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây:
Lời 1 Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
从前的歌谣Cóngqián de gēyáo
Câu ca dao ngày trước
都在指尖绕Dōu zài zhǐ jiān rào
Vờn quanh đầu ngón tay
得不到的美好Dé bù dào dì měihǎo
Đẹp mà không chiếm được
总在心间挠Zǒng zài xīnjiān náo
Khiến trái tim cồn cào
白饭粒无处抛Bái fànlì wú chù pāo
Hạt cơm trắng không biết vứt đâu
蚊子血也抹不掉Wén zǐ xiě yě mò bu diào
Máu con muỗi cũng lau không sạch
触不可及刚刚好Chù bùkě jí gānggāng hǎo
Với mãi không tới cũng vừa hay
日久天长让人恼Rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo
Lâu ngày dài tháng khiến người ta hậm hực
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Nhịp tim xốn xang khi đó
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn đâu
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa đang hừng hực thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshàoBạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑
Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Lời 2 bài hát
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Khi ấy con tim xốn xang
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn nơi nào
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa hừng hực đang thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
Với ca từ ý nghĩa, bạch nguyệt quang và nốt chu sa mỗi khi vang lên đều khiến người nghe bồi hồi, xúc động. Hy vọng những thông tin hữu ích trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về bài hát này. Học tiếng Trung qua bài hát là phương pháp học vô cùng hiệu quả, giúp bạn tăng khả năng nghe, nói và học nhiều từ mới hơn.
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây:
Bạch nguyệt quang [ánh trăng sáng] và chu sa chí [nốt ruồi son] là 2 hình ảnh xuất hiện trong tiểu thuyết “Hoa hồng đỏ, hoa hồng trắng” của tác giả Trương Ái Linh. Theo ngôn ngữ mạng Trung Quốc, bạch nguyệt quang chỉ người mình ái mộ nhưng không được ở bên. Còn chu sa chí chỉ người để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người khác.
2 hình ảnh trên thể hiện rằng trong cuộc đời mỗi người đàn ông đều sẽ tồn tại 2 người con gái quan trọng. Một người là bạch nguyệt quang, cô gái họ yêu từ thủa thiếu thời, một người là chu sa chí, người họ muốn cưới làm vợ. Hiểu đơn giản, bạch nguyệt quang là niềm khao khát, là người yêu mà không có được. Còn chu sa chí hiện trên thân thể là người có được mà không biết trân trọng.
Lời tiếng Trung, phiên âm và dịch nghĩa Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
Lời 1 Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
从前的歌谣Cóngqián de gēyáo
Câu ca dao ngày trước
都在指尖绕Dōu zài zhǐ jiān rào
Vờn quanh đầu ngón tay
得不到的美好Dé bù dào dì měihǎo
Đẹp mà không chiếm được
总在心间挠Zǒng zài xīnjiān náo
Khiến trái tim cồn cào
白饭粒无处抛Bái fànlì wú chù pāo
Hạt cơm trắng không biết vứt đâu
蚊子血也抹不掉Wén zǐ xiě yě mò bu diào
Máu con muỗi cũng lau không sạch
触不可及刚刚好Chù bùkě jí gānggāng hǎo
Với mãi không tới cũng vừa hay
日久天长让人恼Rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo
Lâu ngày dài tháng khiến người ta hậm hực
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Nhịp tim xốn xang khi đó
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn đâu
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa đang hừng hực thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshàoBạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑
Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Lời 2 bài hát
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Khi ấy con tim xốn xang
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn nơi nào
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa hừng hực đang thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
Với ca từ ý nghĩa, bạch nguyệt quang và nốt chu sa mỗi khi vang lên đều khiến người nghe bồi hồi, xúc động. Hy vọng những thông tin hữu ích trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về bài hát này. Học tiếng Trung qua bài hát là phương pháp học vô cùng hiệu quả, giúp bạn tăng khả năng nghe, nói và học nhiều từ mới hơn.
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây:
Bạch nguyệt quang và nốt chu sa 白月光与朱砂痣 được thể hiện bởi Đại Tử 大籽 phủ sóng khắp các nền tảng mạng xã hội trong thời gian qua. Bài hát với ca từ ý nghĩa, sâu sắc khiến không ít người nghe mê đắm từ sau lần nghe đầu tiên.
Bạch nguyệt quang [ánh trăng sáng] và chu sa chí [nốt ruồi son] là 2 hình ảnh xuất hiện trong tiểu thuyết “Hoa hồng đỏ, hoa hồng trắng” của tác giả Trương Ái Linh. Theo ngôn ngữ mạng Trung Quốc, bạch nguyệt quang chỉ người mình ái mộ nhưng không được ở bên. Còn chu sa chí chỉ người để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người khác.
2 hình ảnh trên thể hiện rằng trong cuộc đời mỗi người đàn ông đều sẽ tồn tại 2 người con gái quan trọng. Một người là bạch nguyệt quang, cô gái họ yêu từ thủa thiếu thời, một người là chu sa chí, người họ muốn cưới làm vợ. Hiểu đơn giản, bạch nguyệt quang là niềm khao khát, là người yêu mà không có được. Còn chu sa chí hiện trên thân thể là người có được mà không biết trân trọng.
Lời tiếng Trung, phiên âm và dịch nghĩa Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
Lời 1 Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
从前的歌谣Cóngqián de gēyáo
Câu ca dao ngày trước
都在指尖绕Dōu zài zhǐ jiān rào
Vờn quanh đầu ngón tay
得不到的美好Dé bù dào dì měihǎo
Đẹp mà không chiếm được
总在心间挠Zǒng zài xīnjiān náo
Khiến trái tim cồn cào
白饭粒无处抛Bái fànlì wú chù pāo
Hạt cơm trắng không biết vứt đâu
蚊子血也抹不掉Wén zǐ xiě yě mò bu diào
Máu con muỗi cũng lau không sạch
触不可及刚刚好Chù bùkě jí gānggāng hǎo
Với mãi không tới cũng vừa hay
日久天长让人恼Rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo
Lâu ngày dài tháng khiến người ta hậm hực
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Nhịp tim xốn xang khi đó
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn đâu
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa đang hừng hực thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshàoBạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑
Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Lời 2 bài hát
那时滚烫的心跳Nà shí gǔntàng de xīntiào
Khi ấy con tim xốn xang
也曾无处遁逃Yě céng wú chù dùn táo
Đã từng không biết trốn nơi nào
像一团烈火燃烧Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo
Tựa như có ngọn lửa hừng hực đang thiêu đốt
烧尽跨不过的桥Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo
Đốt trụi cây cầu ngăn cách
时光匆匆地跑Shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian vắt chân chạy vội
火焰化作月遥遥Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa
再无激荡的波涛Zài wú jīdàng de bōtāo
Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa
也从不在梦里飘摇Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Điệp khúc
白月光在照耀Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi bạch nguyệt quang sáng soi
你才想起她的好Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào
朱砂痣久难消Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó xóa
你是否能知道Nǐ shìfǒu néng zhīdào
Anh có biết hay không
窗前的明月照Chuāng qián de míngyuè zhào
Ánh trăng rọi vào khung cửa
你独自一人远眺Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào
Anh một thân một mình trông về phương xa
白月光是年少Bái yuèguāng shì niánshào
Bạch nguyệt quang là thanh xuân
是她的笑Shì tā de xiào
Là nụ cười của cô ấy
Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
Với ca từ ý nghĩa, bạch nguyệt quang và nốt chu sa mỗi khi vang lên đều khiến người nghe bồi hồi, xúc động. Hy vọng những thông tin hữu ích trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về bài hát này. Học tiếng Trung qua bài hát là phương pháp học vô cùng hiệu quả, giúp bạn tăng khả năng nghe, nói và học nhiều từ mới hơn.
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây: