Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã tiếng Hàn

“Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã” là một thành ngữ Hán Việt đã kháquen thuộc trong giao tiếp lâu nay. Xét nghĩa từng thành tố, ta thấy: ngưu là “trâu”, là “ngựa”, tầm là “tìm”. Ghép lạitheo cấu trúc tổng thể nầy, kết ngữ với nghĩa chung sẽ là “trâu tìm đến trâu, ngựa tìm đến ngựa”. Chuyện này cũng quá rõ rồi.Vì thông thường, mọi loài vật sống theo bầy đàn, có thói quen đi cùng nhau khikiếm ăn hay về chuồng…có gì lạ đâu!
Thế nhưng điềuthú vị là hiện tại, ngữ nghĩa chung của thành ngữ “Ngưu tầm ngưu, mã tầmmã” này lại lệch theo hướng khác. Nó hàm chỉ “những kẻ xấu thìthường hay tìm đến những kẻ xấu khác, để cùng giao du hay mưu đồ làm những việcmờ ám, xấu xa”.

Bạn đang xem: Ngưu tầm ngưu mã tầm mã là gì

Nhưng tại saothành ngữ này lại chỉ biểu hiện nghĩa xấu vậy? Vì nếu chỉ “trâu tìm trâu, ngựatìm ngựa” thì câu chuyện ở đời thật đơn giản: loài nào đi tìm loài ấy kia mà!
Sách Tả truyện, được coi là sáng tác của TảKhâu Minh [viết trong khoảng từ năm 722 đến 468 trước công nguyên], có chép mộttruyện về danh tướng Ngô Khởi. Ngô Khởi là đệ tử của Khúc Ban mà Khúc Ban lạilà học trò yêu của Khổng Tử. Trong một lần chinh chiến, con ngựa của Ngô Khởibị tuột cương, chạy lạc vào một bầy trâu rừng. Thấy kẻ lạ, bầy trâu bèn quâylại húc con ngựa lạc kia tơi bời. Phải khó khăn lắm ngựa ta mới thoát khỏi vòngvây, may mắn chạy đến một đàn ngựa thả rông trên thảo nguyên. Không chỉ thoátchết, chú ngựa này còn được một bác tiều phu đem về nhà chăm sóc và cuối cùngtìm được chủ tướng Ngô Khởi để hoàn trả lại.

Xem thêm: Cầu Tiến Tiếng Anh Là Gì – Cầu Tiến Trong Tiếng Anh Là Gì

Về xuất xứ lànhư vậy. Nhưng với người Việt ta, trâu ngựa vốn chỉ được coi là loài vật thânphận thấp hèn chuyên làm những việc nặng nhọc, khổ cực [Làm thân trâu ngựa cho loài khuyển dương] và hay có những hành viđộc ác, kiểu súc vật [Đầu trâu mặt ngựaào ào như sôi]. Có lẽ chính vì lẽ đó mà câu thành ngữ “Ngưu tầm ngưu, mã tầmmã” đã mang một nét nghĩa tiêu cực, chỉ hành động a dua, đua đòi củanhững kẻ xấu, “thầy nào thì tớ ấy” thôi. Cả hai “trâu” hay “ngựa”cũng là hai loại thú vật thôi. Cho nên nói câu ấy, người nói ám chỉ bọn ngườiđược nói tới cũng chỉ là phường có bản chất xấu xa trong xã hội.

Xem thêm: Sgs Là Gì – Chứng Nhận Ccc 3c Là Gì Chứng Nhận

Thường theothói đời, hể ai thích và hợp quan điểm nhau thì hòa hợp chung nhau để cùng làmnhững việc đồng ý, cùng thích nhau. Ít khi ai khác quan điểm, tánh ý hay mụctiêu hoạt động mà hợp đoàn lâu dài nhau được nên câu nói trên đôi khi cũng cóđúng. Tuy nhiên, nếu đưa ra quan điểm nhận xét một nhóm người nào đó mà dùngthành ngữ trên thì cũng có hàm ý khinh khi, hạy mạ lỵ hoặc ít ra cũng không có tỏvẻ tôn trọng gì cho lắm. Vì vậy, thành ngữ “Ngưu tầm ngưu, mã tầmmã” là có ngầm ẩn ý xấu trong đó rồi vậy. Phải nên cẩn trọng khi dùng thành ngữ nầy, kẽo gây ra phiền muộn, hiểu lầm cho người khác.
-tháng 8 23, 2016

TẾT MỘT MÌNH – Thơ Đăng Quang Tâm

TẾT MỘT MÌNH Chiều cuối năm nằm trên gác trọ Xé tờ lịch cũ đón Xuân sang Ở đây tháng Chạp còn mưa gió Lòng kẻ xa nhà lắm ngổn ngang Đã mấy m…

►  2021[188] ►  2020[1247] ►  2019[1196] ►  2018[1237] ►  2017[1567] ▼  2016[1927] ▼  tháng tám[152] ►  2015[1159] ►  2014[301] ►  2013[590]

Chuyên mục:

"Birds of a feather flock together" tương đương với thành ngữ "Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã" của Việt Nam.

 

Có chí làm quan, có gan làm giàu

Lửa thử vàng, gian nan thử sức

Nhập gia tùy tục

Một nghề thì sống, đống nghề thì chết

Sai một ly, đi một dặm

Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã

Một nghề thì sống, đống nghề thì chết

Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau

Theo VnExpress

Bài khác

{{title}}

Bài viết mới

{{title}}

Việt Trung Trung Việt Hán Việt Chữ Nôm

Bạn đang chọn từ điển Việt-Trung, hãy nhập từ khóa để tra.

Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ ngưu tầm ngưu, mã tầm mã trong tiếng Trung và cách phát âm ngưu tầm ngưu, mã tầm mã tiếng Trung. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ ngưu tầm ngưu, mã tầm mã tiếng Trung nghĩa là gì.

ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
[phát âm có thể chưa chuẩn]


臭味相投 《思想作风, 兴趣等相同, 很合得来[专指坏的]。》
物以类聚 《同类的东西常聚在一起, 现在多指坏人跟坏人常在一起。》
Nếu muốn tra hình ảnh của từ ngưu tầm ngưu, mã tầm mã hãy xem ở đây
  • liệu chừng tiếng Trung là gì?
  • thiếu kiến thức khoa học tiếng Trung là gì?
  • chiến hạm vận tải tiếng Trung là gì?
  • lưu loát sinh động tiếng Trung là gì?
  • chữ cái Nhật Bản tiếng Trung là gì?
臭味相投 《思想作风, 兴趣等相同, 很合得来[专指坏的]。》物以类聚 《同类的东西常聚在一起, 现在多指坏人跟坏人常在一起。》

Đây là cách dùng ngưu tầm ngưu, mã tầm mã tiếng Trung. Đây là một thuật ngữ Tiếng Trung chuyên ngành được cập nhập mới nhất năm 2022.

Cùng học tiếng Trung

Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ ngưu tầm ngưu, mã tầm mã tiếng Trung là gì? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.

Tiếng Trung hay còn gọi là tiếng Hoa là một trong những loại ngôn ngữ được xếp vào hàng ngôn ngữ khó nhất thế giới, do chữ viết của loại ngôn ngữ này là chữ tượng hình, mang những cấu trúc riêng biệt và ý nghĩa riêng của từng chữ Hán. Trong quá trình học tiếng Trung, kỹ năng khó nhất phải kể đến là Viết và nhớ chữ Hán. Cùng với sự phát triển của xã hội, công nghệ kỹ thuật ngày càng phát triển, Tiếng Trung ngày càng được nhiều người sử dụng, vì vậy, những phần mềm liên quan đến nó cũng đồng loạt ra đời.

Chúng ta có thể tra từ điển tiếng trung miễn phí mà hiệu quả trên trang Từ Điển Số.Com Đặc biệt là website này đều thiết kế tính năng giúp tra từ rất tốt, giúp chúng ta tra các từ biết đọc mà không biết nghĩa, hoặc biết nghĩa tiếng Việt mà không biết từ đó chữ hán viết như nào, đọc ra sao, thậm chí có thể tra những chữ chúng ta không biết đọc, không biết viết và không biết cả nghĩa, chỉ cần có chữ dùng điện thoại quét, phền mềm sẽ tra từ cho bạn.

Nghĩa Tiếng Trung: 臭味相投 《思想作风, 兴趣等相同, 很合得来[专指坏的]。》物以类聚 《同类的东西常聚在一起, 现在多指坏人跟坏人常在一起。》

Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã là gì? Nghĩa của từ Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã. Bài viết đưa ra quan điểm, khái niệm và giải thích ý nghĩa câu thành ngữ rất đỗi quen thuộc này.

Bạn đang xem: Ngưu tầm ngưu mã tầm mã là gì

Bạn đang xem: Ngưu tầm ngưu mã tầm mã nghĩa là gì

Một số câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao đã đi sâu vào lời ăn tiếng nói hằng ngày trong đời sống con người. Nó đã khắc họa lên những triết lý, đạo lý sống. Có mối tương quan với dáng dấp của những loài vật thân thương. Tôi tin chắc rằng, bạn đã từng nghe tới câu thành ngữ “Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã”?

Nhưng có thể, bạn sẽ không thể biết câu nói này mang ý nghĩa là gì, đang nói về điều gì. Tích cực hay tiêu cực, khen hay chê? Một số quan hệ ngữ nghĩa Ngưu/Mã/Ngọ/Sửu, Tầm là đi theo thay tìm kiếm? cũng khiến mọi người lấn cấn một số vốn từ nhất định. Khó xác định được ý nghĩa chính xác nhất.

Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã là gì?

Mục lục ẩn 1 Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã là gì? 1.1 Hệ thống ngôn ngữ dịch 2 Phân tích Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã 3 Có phải lúc nào Ngưu tầm ngưu, Mã cũng tầm mã? 4 Lời kết

►Khái niệm: Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã là câu thành ngữ với hàm nghĩa “Vật dĩ quần phân”, tức là Trâu tìm đến với Trâu, Ngựa tìm đến với Ngựa. Loại nào thì tìm đến loại đó, cái gì nó cũng phải có tầm tương xứng.

– Giải nghĩa lối chiết tự: Ngưu = trâu, Tầm = tìm, Mã = ngựa.

– Nghĩa bóng: Những người có cùng sở thích, tính cách, chí hướng thường hay kết bạn và tìm đến với nhau.

– Lưu ý: Câu thành ngữ này mang ý nghĩa “lưỡng phân” [nửa tích cực, nửa tiêu cực]. Nhưng tại Việt Nam, “số đông” mọi người lại hiểu ý nghĩa của câu thành ngữ này theo hướng tiêu cực. Tức là, những kẻ xấu tìm kẻ xấu khác để cùng giao du. Cho nên cần phải thận trọng khi sử dụng.



Ngưu tầm ngưu mã tầm mã là gì?

– Thuật ngữ liên quan:

Ở bầu thì tròn, ở ống thì dài.Ngựa chạy có bầy, chim bay có bạn.
Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.Gần nồi thì đen, gần đèn thì rạng.
Gần lửa rát mặt, gần sông sạch mình.

Hệ thống ngôn ngữ dịch

Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã tiếng Anh là gì? ➜ Birds of a feather flock together.Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã tiếng Trung là gì? ➜ 物以类聚,人以群分 [wù yǐ lèi jù, rén yǐ qún fēn].Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã tiếng Hàn là gì? ➜ 유유상종.Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã nghĩa là gì trong tiếng Đức? ➜ Gleich und gleich gesellt sich gern.Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã là gì trong tiếng Nhật? ➜ 類は友を呼ぶ [cách đọc: るいはともをよぶ].

Phân tích Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã

Cố nhân xưa đã để lại cho chúng ta câu thành ngữ rất hay: “Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã” [bầy đàn có lông giống nhau]. Trâu bò thì phải chung sống với trâu bò, dê ngựa chung sống với dê ngựa. Chuyện của Ngựa mà đi nói cho Trâu nghe, thì làm sao mà nó hiểu được.

Cho nên, cần phải có sự phân loại riêng biệt, để dễ chăn nuôi, để dễ cai trị. Cái gì nó cũng phải đúng bộ, đúng cặp của nó cả.

Trên núi cao, cây cối cùng nhau phát triển. Dưới thảo nguyên, Trâu Ngựa đang gặm cỏ xanh non. Sự tụ họp này kết thành một hình ảnh vô cùng đẹp đẽ & có phần logic, mà thượng đế đã tạo dựng nên. Đó chính là nghĩa đen, là cái gì nó cũng có sự phân loại rõ ràng.

Còn nghĩa trắng thì sao?

Thực tế thì câu thành ngữ “Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã” là một câu nói xuất xứ Trung Hoa. Còn tại Việt Nam, câu nói có nét tương đồng, đó chính là câu “Nồi nào úp vung nấy”.

“Nồi tròn thì úp vung trònNồi tròn vung méo úp sao cho vừa.Nồi tròn phải úp vung trònNồi vênh đừng sợ, vẫn còn vung vênh.”

Con người trong xã hội hiện nay, đều có xu hướng tìm đến những đối tượng có cùng quan điểm sống với mình, vì đó là sự cân bằng của cuộc sống. Cuộc sống này luôn ở mức cân bằng cho phép, bởi lẽ: Rồng bay với rồng, phượng múa theo phượng, chuột cùng bạn biết đào ngạch.

“Rồng vàng tắm nước ao tùNgười khôn ở với người ngu bực mình.Người xinh lại lấy người xinhBao nhiêu kẻ xấu rập rình với nhau.”

Ở cái xã hội này, đều có sự phân biệt đẳng cấp giàu nghèo, tri thức, thiện ác. Kẻ giàu đẳng cấp chơi với kẻ giàu có, chứ kẻ giàu có mấy khi chơi với kẻ nghèo khó bao giờ. Người tích cực xu hướng chơi với người tích cực để tri âm, còn kẻ tiêu cực cũng tìm kẻ tiêu cực để bầu bạn [người tích cực được ví như ánh sáng, kẻ tiêu cực lại như bóng tối. Thiện ác phân minh, ánh sáng và bóng tối không thể cùng nhau tồn tại].

Người thích bóng đá kết thân với người đá bóng. Kẻ cờ bạc rượu chè hợp với người cờ bac rượu chè, hạng cùng đinh chơi với hạng cùng đinh mà thôi. Người thích chứng khoán hợp với kẻ đầu tư, người lý thuyết suông lại rất hợp với kẻ ít thực hành, người thành công lại muốn kết thân với những người thành công hoặc thành công hơn mình…

Nói tóm lại là nhiều lắm ở trong cái xã hội hiện nay. Thiên nga có đi với Gà bao giờ, mà Chí Phèo thì ắt có Thị Nở. Bởi thế mới có câu: “Tâm bình thế giới bình” cũng chính vì lẽ đó.

Trong thành ngữ Hán Việt, cũng có một câu nói: “Nhân dĩ loại tụ, vật dĩ quần phân” [物以类聚,人以群分]. Mọi vật được tập hợp lại lại với nhau, mọi người được chia thành các nhóm. Bởi vậy mà rất hợp quần mà, vì “đa số” là như vậy, kể cả trong cuộc sống của chúng ta.

Nhưng mà hợp thế nào cho “Gần đèn thì sáng”, chứ đừng để “Gần mực thì lại đen thui cả cuộc đời [quả báo nhãn tiền]”, “Cận mặc giả hắc cận đăng tắc minh” [近墨者黑近燈則明]. Sống làm sao bước ra ánh sáng, chứ sống “cận mực”, thì cuộc đời thường rất éo le lắm.

Bàn về con Trâu và con Ngựa

Thành ngữ Ngưu tầm ngưu Mã tầm mã là câu thành ngữ có 2 mặt của nó [có thể là tốt hoặc xấu]. Nhưng chẳng biết tự bao giờ, ở Việt Nam người ta lại gán cho câu thành ngữ này với ý nghĩa cực kỳ tiêu cực [negative connotation].

Xem thêm: Cách Soạn Thảo Hợp Đồng Tiếng Anh Là Gì ? Mẫu Hợp Đồng Tiếng Anh Thương Mại Chuẩn Nhất

Video liên quan

Chủ Đề