Lý thuyết dịch tiếng anh là gì

(1) “Translation is the replacement of textual material in one language (source language) by equivalent textual material in another language (target language).” ( JC Catford) PRACTICE Give the target language equivalents to the following books/ films titles.

SOURCE LANGUAGES TARGET LANGUAGES

“The old man and the sea” - ngư ông và biển cả - Ông già và biển cả “Thorn birds” - Tiếng chim hót trong bụi mận gai

  • Những con chim ẩn mình chờ chết

“Cho tôi một vé đi tuổi thơ” ticket to childhood/ give me a ticket to childhood

Penthouse Cuộc chiến thượng lưu

 Source language is only 1, but target language might have many versions.

(2) “Translation is the process of conveying messages across linguistic and cultural barriers.” (Ian Tudor)

*LƯU Ý: Language: ngôn ngữ ≠ Linguistic: ngôn ngữ học

mother’s parents)

Chú, bác (anh bố/ mẹ), dượng/ chú (chồng cô/ chồng dì)

-Uncle, nếu phân chia nội ngoại thì dùng paternal, maternal đi kèm -Uncle in law Cô, thím, mợ ( nội), dì, bác gái( ngoại)--> (chị bố/ vợ bác trai),

aunt

Anh em cột chèo, chị em bạn dâu Brothers- in- law, sister-in-law Anh em cùng cha/ mẹ khác mẹ/ cha - Half-brothers on father-hood/mother - hood - Uterine brothers Anh em chú bác ruột/ lại/họ, cô cậu ruột/ lại/ họ

cousin

Vợ kế, vợ bé, vợ cũ Step-wife, concubine/secondary wife, ex- wife Others

(3) “Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” (Peter Newmark)

PRACTICE Give the target language equivalents to the source language ones.

SOURCE LANGUAGES TARGET LANGUAGE

The two captains Hai thuyền trưởng

Captain:  Ship: thuyền trưởng  Football: đội trưởng  Aircraft: cơ trưởng  Army: đại úy, chỉ huy

An toàn là trên hết Better safe than sorry (thành ngữ)/ safety first (khẩu hiệu) Vô phận sự miễn vào - Authorized personnel only - Staff only Rooms are to be vacated by midday at the least:

các phòng phải được trả lại chậm nhất là trước 12h trưa. Bỏ trống  trả lại

*CHÚ Ý: Phải chú ý “Context” nó ở đâu? In the reception (in a hotel) Check in: 2 pm Check out: 12pm

In general, translation is the replacement of a text in a source language by another one in a target language in terms of linguistics, culture or meaning.

As a result, translation theory is methods, procedures (thủ thuật) or principles (nguyên tắc) for rendering source language texts into target language ones.

Kính thưa quý vị đại biểu!

Kính thưa quý vị khách quý!

  • Ladies and Gentlemen, (quý vị)
  • Distinguished guests, (khách quý)

Dear teacher and friends ( thưa cô và chào các bạn)

Kính thưa đại sứ Hoa Kỳ tại VN - His/her/your excellency

  • His: ông đại sứ
  • Her: bà đại sứ
  • Your: nhiều đại sứ
  • His/her/your Majesty: speaking about or to king or queen, tổng thống. cách gọi này là Đúng nhất khi gọi kính thưa tổng thống, vua hay nữ hoàng, ng Anh dùng) Còn ở bên Mỹ, tổng thống hay đại sứ, thủ tướng đều gọi “excellency”
  1. Specific translative/ interpretive skills

Language Proficencies TRANSLATION INTERPRETATION Vocabulary (esp. ESP, idioms, proverbs, collocation, habit of reading, ...)

+ +

Structure (Verb structure: V-ing/ to Inf.; Phrasal verb, 11n syntactic structures...)

+ +

Methods/ Procedures (for translation)

+ +

Listening skill (memory, note-taking, summarizing & paraphrasing)

+

Speaking (fluency, pronunciation ... )

+

REFERENCE: 2 books

  • “Basic English Words” by C. K. Ogden readable/blog/the-ogden-basic-english-word-list/ (A Hand Book for the English Language Translator (2014:10-13))

PRACTICE

Practice of Vietnamese-English Translation in terms of structures.

No VIETNAMESE ENGLISH 1 Một số người là bác sĩ, một số là kỹ sư.

Some are doctors, and the other/others are engineer. 2 Một người là bác sĩ, còn những người kia là kỹ sư.

One is a doctor, others are engineer. 3 Một số người là bác sĩ, còn chỉ người kia là kỹ sư.

Some are doctors, and another is an engineer. 4 Một số người là bác sĩ, một số là kỹ sư, còn những người kia là

Some are doctor, some are engineer, and the other/others are

Thức giả định (Subj... mood) : might/must have V3 (giong cau dk loai 3, thuc kh co that trong qua khu, trai vs qk) Thức chỉ định (indicative mood): Have + V3 ( thuc co that trong ht, qk, tg lai)

REFERENCE

  • A Hand Book for the English Language Translator (2014:14-53). 630 verbal utterances Những từ vựng thg mại, về tất cả các lĩnh vực trong đời sống, tự down về tìm hiểu, đọc

PRACTICE

Practice of English- Vietnamese translation in terms of the statement “Translation and interpretation involves ideas, not words”.

No ENGLISH VIETNAMESE 1 An ambitious person is committed to improving his status at work.

To committe to Ving sth: cam kết làm gì Be commited to Ving

KHÁC với promise: hứa hẹn, tần xuất nó khác

Người có hoài bão luôn nguyện phấn đấu vì sự nghiệp. Tham vọng (negative sense) KHÁC với Hoài bão (positive sense)

Ex: famous KHÁC notorious for = infamous (well known for being bad)

2 Airport tax is not included in the price of fare and must be paid locally on the arrival or departure.

Locally = terminal: ga (máy bay) domestic terminal (ga nội địa) và international terminal (ga quốc tế).

Thuế sân bay không nằm trong giá vé mà phải được thanh toán tại ga lúc đến hoặc lúc đi

3 It is estimated that there are 4 or 5 people affected by every alcoholic - many are children and teenagers.

Ước tính rằng cứ mỗi một ng nghiện rượu thì sẽ tác động/ảnh hưởng đến 4-5 người - đa phần là trẻ em và thanh thiếu niên.

Gia đình nc ngoài: nuclear family ( 3-4 người). Vậy còn ng thứ 5, ở đâu ra? Là trẻ con hàng xóm sống gần nhà, chúng cg bị ảnh hưởng. 4 There are necessary inequalities in the roles but the people are supposed to be equally guaranteed under the law.

Nhất thiết phải có sự khác biệt về vị trí trong xh Nhưng mn phải dc đảm bảo quyền bình đẳng trc pháp luật

nhưng lại nói “heavy rain ( mưa to)” 13 A saint was asked “What is an anger”. He gave a beautiful answer: “ It is a punishment we give to ourselves, for somebody else’s mistake.”

Khi được hỏi “cơn giận dữ là gì”, ngài đã trả lời một cách triết lý như thế này “ đó chính là hình phạt dành cho cho bản thân/chính mình vì lỗi lầm của người khác.”

14 The date on Tuesday, february 22th 2022 will be both “palinedrome” and “an ambigram”. The date will read the same from left to right and vice versa or upside down or vice versa.

Thứ ba, ngày 22 tháng 2 năm 2022 được coi là ngày đối xứng 2 chiều lẫn chiều ngang và chiều dọc Là ngày mà cách đọc giống nhau dù đọc từ trái sang phải, từ trên xuống dưới hoặc ngược lại.

15 Love doesn’t require 2 people look at each other but that they look together in the same direction (Antoine de saint exupery)

Cách 1: “Tình yêu không phải/không nhất thiết đòi hỏi/không chỉ là 2 nguoi nhìn vào nhau mà là nhìn cùng một hướng.”

Cách 2: “Yêu không phải để chỉ ngồi nhìn nhau mà còn là nhìn về 1 hướng.”

Translation is betrayal. Literal (denotational): biểu thị Figurative (connotational): biểu hiện

II. Four basic types of translation & interpretation (p)

TYPES TRANSLATION INTERPRETATION

Prepared translation (Soạn dịch)

  • Prepared at home/ in class and then being corrected (in class)
  • for contract, project, memorandum, certificate of birth/ merit/ graduation, transcript record (học bạ),

invitation...

Sight translation

  • Learn to read ahead while translation (prediction, speculation)
  • for emails, familiar documents ... Consecutive interpretation
  • Specialskills: listening & note-taking memory, repeating, summarizing Simultaneous interpretation
  • Training: synonyms, paraphrasing, different voices, accents & speed

Requirements:

  • Special & disciplined training
  • Taking courses over & over again for credit

Prepared translation

GIẤY MỜI (INVITATION)

REFERENCE

google/search? q=samples+of+invitations+to+a+party&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=yonzD u-FStWd1M%253A%252C5kzP8pAa3NhkfM%252C_&vet=1&usg=AI4_- kTu3_EsYGYEDhhUz38NqV6721JLTA&sa=X&ved=2ahUKEwj6z5-- 293oAhXVdd4KHSWlD3kQ9QEwB3oECAoQJw

imgrc=yonzDu-FStWd1M

Sight translation

Fill in the spaces with suitable words or expressions:

A doctor who worked in a village was very (annoyed/ angry).................... because many people used to stop him in the street and ask his advice. In this way, he was never paid for his (1).................... and he never managed to earn much money. He (2).................... his mind to put an end to this. One day, he was stopped by a young man who said to him “Oh, doctor, I’m so glad to see you. I’ve

  1. LANGUAGE AND CULTURE (pp-13)

“No language can exist unless it is steeped in the context of culture; and no culture of natural language. Language, then, is the heart within the body of

culture, and it is the interaction between the two that results in the continuation of life – energy.”

VIETNAMESE CUISINE

REFERENCE

A Hand Book for the English Language Translator (2014:300-303)

  1. Nước chấm (sauce, paste, jam)
  2. Structure Types Sauce (washy), Paste (thicker)/ Jam

Spices

fish/ shrimp/ soya sauce/ paste/ jam (spiced) with ginger/ chili (Pre-)modifier Head (Post-)modifier

PRACTICE

Match the Vietnamese kinds of sauce or paste with the English equivalents.

No Vietnamese L English 1 cá kho a caramel fish 2 kho tộ b fish finger 3 Chiên c braised fish 4 hấp d steamed fish 5 Viên e grilled/ fried fish

Khái niệm về lý thuyết là gì?

Lí thuyết là một loại chiêm nghiệm và hợp lí của cái gì đó trừu tượng hoặc khái quát hóa của suy nghĩ về một hiện tượng, hoặc kết quả của suy nghĩ như vậy. Quá trình suy nghĩ chiêm nghiệm và lí trí thường gắn liền với các quá trình như nghiên cứu quan sát, nghiên cứu.

Môn học lý thuyết tiếng Anh là gì?

Cơ học lý thuyết (Theoretical mechanics) là môn học nghiên cứu về cơ học bằng các phương tiện toán học (mathematical means) như: giải tích vector (vector analysis), vi phân (differential), đạo hàm (derivative),...