Lời nói dối tiếng anh là gì năm 2024

Ở phần 1 của series học tiếng Anh qua các từ vựng nói về sự lừa dối, chúng ta đã biết đến các từ chỉ lời nói dối “xấu xí”. Nhưng có phải tất cả những lời nói dối đều không tốt không? Cùng theo dõi phần 2 này nhé.

Lời nói dối tiếng anh là gì năm 2024
- Ở phần 1 của series học tiếng Anh qua các từ vựng nói về sự lừa dối, chúng ta đã biết đến các từ chỉ lời nói dối “xấu xí”. Nhưng có phải tất cả những lời nói dối đều không tốt không? Cùng theo dõi phần 2 này nhé.

A white lie

Ví dụ: Khi bạn đã có một ngày dài làm việc thậm chí không có thời gian để chợp mắt, bạn về nhà trong tình trạng “Ah, I look like a zombie. I’m so tired!” (Trông tôi như một cái xác sống vậy! Tôi mệt mỏi quá!) và vợ của bạn muốn động viên để bạn cảm thấy tốt hơn. Đương nhiên cô ấy không thế làm nghiền nát trái tim mỏng manh của bạn bằng câu: “Yeah! You’re look awful!” (Ôi, trông anh kinh khủng quá!) với người đàn ông vất vả kiếm tiền chăm sóc cô ấy được. Cô ấy nói: “No, you don’t look tired at all!”. Đó là một lời nói dối vô hại và nó không làm người khác phải phiền lòng.

Chúng ta gọi tên chúng là “a white lie” hoặc “a little white lie”. Và hãy nhớ chúng là một danh từ, không phải Verb (động từ) thế nên đừng nói: “I white lied”, mà hãy nói: “I told him a white lie” (Tôi nói với anh ấy một lời nói dối vô hại).

Lời nói dối tiếng anh là gì năm 2024

A bluff

Ví dụ: Khi có một ai đó muốn cướp sản của bạn và hắn nói:

- Give me your money or I will shoot your very cute dog! (Đưa tôi tiền hoặc tôi sẽ bắn con chó dễ thương của ông!).

Lời đe dọa này chắc chỉ áp dụng được cho trẻ con chứ không phải cho một thanh niên đã qua 18 tuổi như bạn. Vậy đó, khi ai đó đưa ra một lời hăm dọa mà bạn nghĩ rằng nó sẽ chẳng bao giờ có thể xảy ra hoặc ai đó tuyên bố chắc nịch về sức mạnh của họ nhưng bạn không tin vào điều đó cho lắm, loại “nói dối” kiểu này được gọi là “a bluff”.

Ví dụ: You’re bluffing! (Mày lừa tao à!)

Kiểu nói dối này tương đối thường gặp và rất giống trong khi chơi poker. Bạn cố tỏ ra mình có một quân bài đắt giá nhưng thực tế là bạn chẳng có gì.

Vì vậy: It’s a bluff hay You’re bluffing (Nó là một sự lừa bịp. Bạn đang lừa phỉnh).

Đó là về những lời nói dối vô hại, vậy còn khi muốn nói về ai đó- người mà luôn chân thật trong mọi thứ thì sao? Chúng ta có những tính từ sau:

Honest/ Trustworthy/Reliable

Honest: Chân thật

Trustworthy, Reliable: Đáng tin cậy

Những tính từ này được sử dụng chỉ những người luôn luôn thành thật, chân thành, và là những người được người khác tin tưởng.

Ví dụ: He’s honest (Anh ấy rất chân thật).

She is trustworthy (Cô ấy rất đáng tin cậy).

Như vậy là qua phần 1 và phần 2 chúng ta đã tự học tiếng Anh qua việc tìm hiểu về những lời nói dối “xấu xí” và cả những kiểu nói dối vô hại cùng với một số tính từ nói về sự chân thật, đáng tin cậy. Mong rằng những từ vựng trên sẽ giúp ích các bạn học tiếng Anh hiệu quả!

Phương Anh (tổng hợp)

Thầy Nguyễn Quốc Hùng cảnh báo các phụ huynh “2 không”: Không nên tuyệt đối hoá công nghệ và không nên tuyệt đối hoá vai trò của tiếng Anh.

Dù cầm trong tay chứng chỉ IELTS 6.0 nhưng một số du học sinh Việt khi học tập tại các nước với ngôn ngữ là Tiếng Anh vẫn lúng túng để nghe hiểu và phản ứng tốt khi giao tiếp.

Khi học tiếng Anh, làm thế nào để tự học, tự ứng dụng vốn từ vựng vào cuộc sống nhằm phát huy hiệu quả việc học là điều hết sức được chú trọng.

Nhà sáng lập Nền tảng luyện thi thông minh Prep. Với hơn 10 năm kinh nghiệm trong giảng dạy và luyện thi, Thầy Tú đã giúp hàng ngàn học viên đạt điểm cao trong kỳ thi IELTS. Bên cạnh đó, Thầy Tú Phạm cũng là chuyên gia tham vấn trong các chương trình của Hội Đồng Anh và là diễn giả tại nhiều sự kiện, chương trình và hội thảo hàng đầu về giáo dục.

Từ điển Cambridge đã định nghĩa “a white lie” là “a lie that is told in order to be polite or to stop someone from being upset by the truth” (một lời nói dối để tỏ ra lịch sự hoặc để ngăn ai đó khó chịu trước sự thật).

Từ điển Oxford Learners đã định nghĩa “a white lie” là “a small lie, especially one that you tell to avoid hurting somebody” (một lời nói dối nhỏ, đặc biệt là một lời nói dối để tránh làm tổn thương ai đó).

Phân biệt “a white lie” và “a harmless lie”

  • "A white lie" là một thành ngữ thường được sử dụng để miêu tả một lời nói dối được nói ra để tránh làm tổn thương tình cảm của người khác hoặc tránh gây ra mâu thuẫn hoặc rắc rối không cần thiết. Đó là một lời nói dối được coi là cần thiết trong một số tình huống.
  • "A harmless lie" cũng ám chỉ một lời nói dối không có ý định gây hại, nhưng nó không nhất thiết là một hành động cần thiết. Nó đơn giản là ám chỉ rằng lời nói dối không có ý định gây tổn thương hoặc thiệt hại cho người khác.

Tóm lại, "a white lie" được coi là cần thiết trong nhiều trường hợp, trong khi "a harmless lie" là một thuật ngữ chung hơn miêu tả một lời nói dối không có ý định gây tổn thương hoặc thiệt hại cho người khác.

Ví dụ phân biệt “a white lie” và “a harmless lie”

The teacher told her students a white lie that the test would be easy, to calm their nerves.

Cô giáo đã nói dối học sinh của mình rằng bài kiểm tra sẽ dễ dàng để xoa dịu thần kinh của họ.

Ở tình huống này, “a white lie” được dùng để nói lên sự cần thiết của lời nói dối của cô giáo, vì không có nó thì những người học sinh sẽ bị hoảng một cách không cần thiết.

The teacher told her students a harmless lie about why she was late to work, saying that her car broke down, when in reality she overslept.

Cô giáo đã nói dối học sinh của mình về lý do tại sao cô ấy đi làm muộn, nói rằng xe của cô ấy bị hỏng, trong khi thực tế là cô ấy đã ngủ quên.

Ở tình huống này, “a harmless lie” được dùng để miêu tả lời nói dối của cô giáo - một lời nói dối không hại ai nhưng không cần thiết.

“A white lie” trong ngữ cảnh thực tế

Tình huống 1

Larry: Frank, why did you tell your boss that you were late for the meeting because of traffic?

Frank: Oh, I had a family emergency this morning and got a late start, but I didn't want to seem unreliable to my boss.

Larry: Isn't that a lie?

Frank: It was just a white lie. I didn't want to create any unnecessary drama at work.

Larry: I see. I think I would have just told the truth.

Frank: Well, sometimes telling a white lie can make things go more smoothly.

Larry: I guess that's true, as long as it doesn't hurt anyone.

Larry: Frank, sao ông lại nói với sếp rằng ông đến muộn cuộc họp vì tắc đường?

Frank: À, sáng nay tôi có việc gia đình khẩn cấp và đi làm muộn, nhưng tôi không muốn tỏ ra không đáng tin cậy với sếp của mình thôi.

Larry: Không phải ông đã nói dối sao?

Frank: Đó chỉ là một lời nói dối vô hại thôi mà. Tôi không muốn tạo ra sự căng thẳng không cần thiết nào tại nơi làm việc ý.

Larry: Tôi hiểu rồi. Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chỉ nói sự thật.

Frank: Chà, đôi khi nói dối một cách vô hại có thể khiến mọi việc diễn ra suôn sẻ hơn đấy.

Larry: Chắc thể, miễn là nó không làm hại ai.

Tình huống 2

Anton: Hey, have you seen my new hairstyle?

Bob: Um, yeah, it looks great!

Anton: Really? I was worried it might not suit me.

Bob: No, no, it looks really good on you.

Anton: Are you sure you're not just telling me a white lie? I won't get hurt if I look ugly, you know?

Bob: No, I'm being honest. It really does look good on you.

Anton: Ê, ông đã thấy kiểu tóc mới của tôi chưa?

Bob: Ừm, rồi, trông đẹp lắm!

Anton: Thật á? Tôi đã lo là nó có thể không phù hợp với tôi ý.

Bob: Không, không, nó trông rất hợp mà.

Anton: Ông có chắc là ông đang không chỉ nói dối tôi không? Tôi sẽ không bị tổn thương nếu tôi trông xấu đâu mà.

Bob: Không, thật đấy. Trông hợp thật mà.

Bài tập ứng dụng

Xác định tình huống phù hợp để sử dụng thành ngữ “a white lie” để miêu tả hành động.

John didn’t want to go to Mark’s birthday party, but he said that he was busy to avoid hurting Mark’s feelings.

Yes

No

Sushang didn’t like western food, but said that she was full to avoid being impolite.

Yes

No

Harry said bluntly that he didn’t like Gregory’s new hairstyle.

Yes

No

The criminal denied having killed anyone despite the evidence.

Yes

No

Johnson knew that Martha’s rumor was true, but acted differently to protect her reputation.

Yes

No

Với mỗi tình huống có thể sử dụng “a white lie”, mở rộng tình huống đó bằng 2-3 câu, trong đó có sử dụng thành ngữ “a white lie”.

Đáp án gợi ý

TH1: Yes To avoid hurting Mark’s feelings, John told a white lie, saying that he was busy even though he just didn’t want to go to the birthday party.

TH2: Yes To make her seem more polite and protect the feelings of her hosts, Sushang told a white lie and said that she was full, but she just didn’t like Western food.

TH3: No vì Harry đã nói thẳng với Gregory, không quan tâm đến cảm xúc.

TH4: No vì đây chỉ là một lời nói dối để bảo vệ bản thân mình.

TH5: Yes To protect Martha’s reputation and protect her feelings, Johnson told a white lie even though he knew the rumour was true.

Tổng kết

Khép lại bài học, tác giả hi vọng rằng thông qua các ví dụ và bài tập trong bài, người đọc có thể nắm được cấu trúc sử dụng thành ngữ “a white lie” một cách chính xác nhất. Chủ đề nói dối xuất hiện khá thường xuyên trong bài thi IELTS Speaking, người đọc có thể áp dụng thành ngữ “a white lie” và ý tưởng từ các ví dụ, bài tập trong bài để hoàn thiện câu trả lời của mình.

Nói dối dịch tiếng Anh là gì?

- lie about something (nói dối về một thứ gì): He had to lie about his age to get into the army. (Anh ấy đã phải nói dối về tuổi của mình để được nhập ngũ.) - lie through your teeth (nói dối trắng trợn): They say they're not married but they're lying through their teeth. (Họ nói dối trắng trợn rằng họ chưa kết hôn.)

Lời nói dối trắng trợn là gì?

"A white lie" là một thành ngữ thường được sử dụng để miêu tả một lời nói dối được nói ra để tránh làm tổn thương tình cảm của người khác hoặc tránh gây ra mâu thuẫn hoặc rắc rối không cần thiết. Đó là một lời nói dối được coi là cần thiết trong một số tình huống.

Lừa dối ai đó trong tiếng Anh?

deceive. Hắn quả quyết rằng cậu đã lừa dối ta suốt thời gian qua.

Còn nói dối tiếng Anh là gì?

descendant – Wiktionary tiếng Việt.