Long time no see nghĩa là gì năm 2024

"Long time no see" is an English expression used as an informal greeting by people who have not seen each other for an extended period of time. The phrase is also acronymized as LTNS in Internet slang.

Its origins in American English appear to stem from pidgin English, and it is widely accepted as a fixed expression. The phrase is a multiword expression used within most varieties of Standard English. It may derive ultimately from an English pidgin such as that spoken by Native Americans or Chinese, or as an imitation of such.

Etymology[edit]

Two primary etymological explanations exist:

Origin in literature[edit]

The phrase was first recorded, though not as a greeting, in the 1843 publication by James Campbell, titled Excursions, Adventures, and Field-Sports in Ceylon: "Ma-am—long time no see wife—want go to Colombo see wife."

According to the Oxford English Dictionary, the phrase appeared in the Boston Sunday Globe in 1892, spoken by a woman who, in speaking to a man of Chinese descent, "from constant association had..fallen into the habit of talking pigeon[sic] English to the Chinamen", stating "Maybe. I think I go see my mamma to-day. Long time no see."

Interestingly, only two years later, in an 1894 piece once again in the Boston Daily Globe, the phrase was used in the context of a Native American speaker, in the phraseology of "Come to my tepee. Long time no see. Plenty game in mountains. We kill deer and bear."

Subsequently, as the phrase gained in popularity around the turn of the century, it was found in the 1900 Western entitled Thirty-One Years on the Plains and in the Mountains, Or, the Last Voice from the Plains An Authentic Record of a Life Time of Hunting, Trapping, Scouting and Indian Fighting in the Far West, by author W. F. Drannan, which recorded a Native American man greeting the narrator by saying, "Good morning. Long time no see you."

References[edit]

  • "Definition of 'LTNS'".
  • ^ . Oxford English Dictionary. 1989. Retrieved September 7, 2010. cited as an example by Attia, Mohammed A. (2006). "Accommodating Multiword Expressions in an Arabic LFG Grammar". In Salakoski, Tapio (Ed.) Fifth International Conference on Natural Language Processing, pp. 87–109. Springer. ISBN 3-540-37334-9.

Chúng tôi vừa nhận được công văn của Cục phát thanh truyền hình và thông tin điện tử – Bộ Thông tin & truyền thông (TTTT) yêu cầu “dừng cung cấp dịch vụ mạng xã hội” để xin lại giấy phép mạng xã hội mới. Theo quy định của bộ TTTT, mọi trang web có sự trao đổi qua lại giữa các thành viên được gọi là mạng xã hội, và hoạt động diễn đàn của chúng ta thuộc diện quản lý của loại giấy phép này.

Chính vì thế, chúng tôi buộc phải dừng diễn đàn trong một thời gian tính từ ngày hôm nay: 25/08/2016. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để quay trở lại sớm nhất có thể, bằng cách này hay cách khác.

Các chương trình học vẫn diễn ra bình thường và mọi hỏi đáp của học viên sẽ được giáo viên và nhân viên hỗ trợ như thường lệ.

Chúng tôi rất lấy làm tiếc trong khi đang viết những lời này. Nó khiến cho trái tim của chúng tôi vỡ vụn!

Xin cảm ơn tất cả sự đóng góp của tất cả các thành viên HelloChao trong suốt thời gian qua và hẹn gặp lại tất cả các bạn trong thời gian sớm nhất có thể.

TIN TỨC

TRANG CHỦ/TIN TỨC/15 cách để bắt đầu và kết thúc 1 cuộc hội thoại bằng tiếng Anh

Bạn đã biết phải nói gì khi mới gặp mặt và tạm biệt một người chưa? Chúng ta cùng xem những mẫu câu sau trong bài học hôm nay nhé. Nếu là bạn bè lâu rồi không gặp nhau: Hi! Long time no ...

Nếu là bạn bè lâu rồi không gặp nhau:

Hi! Long time no see, how have you been?: Xin chào, lâu quá rồi không gặp, cậu sao rồi?

Hi, I haven’t been seen you for a longtime, how are you?: Xin chào, lâu lắm rồi mình không gặp bạn, bạn thế nào?

Hi, long time no see, you look great, how are you?: Xin chào, lâu quá không gặp, trông cậu tuyệt lắm, cậu thế nào?

Nếu bạn bè gặp nhau thông thường:

Hey, how are you?: Xin chào, bạn thế nào?

Hey, how it is going?: Này, tình hình thế nào rồi?

Hi, how is your weekend?: Xin chào, cuối tuần của bạn thế nào?

Khi gặp lại một người bạn:

Hello, nice to see/meet you again.: Xin chào, thật tuyệt khi gặp lại bạn.

Nếu lần đầu gặp gỡ:

Hi, how do you do!: Xin chào, rất hân hạnh gặp bạn.

Good morning/evening/afternoon. Please nice to see you!: Xin chào. Rất hân hạnh được gặp bạn!

Khi tạm biệt, thay vì chỉ đơn giản là “bye bye” bạn có thể nói:

Bye. See you soon.: Tạm biệt, hẹn gặp lại bạn.

Keep in touch.: Giữ liên lạc nhé.

Well, it’s been nice talking with you.: Oh, Thật là vui khi được nói chuyện với bạn.

Hope to see you again soon.: Hi vọng là sớm gặp lại bạn.

Well, talk you later.: Nói chuyện sau nhé.

It’s been great seeing you again.: Thật tuyệt gặp lại bạn.

(DKN)

TIN LIÊN QUAN

Được xây dựng và phát triển từ năm 2012, E-SPACE VIỆT NAM là đơn vị đầu tiên taị Việt Nam áp dụng mô hình dạy và học "1 THẦY 1 TRÒ". Đến nay Trung tâm đã thu hút hơn 10.000 học viên trên khắp cả nước theo học để nâng cao trình độ tiếng Anh của mình.

Nhiều tập đoàn, doanh nghiệp lớn cũng đã tin tưởng lựa chọn E-Space Viet Nam là đối tác đào tạo tiếng Anh chính: Tập đoàn dầu khí Viet Nam, Tập đoàn FPT, Harvey Nash Viet Nam, Vietglove...

Long time no see dịch tiếng Việt là gì?

Lâu Quá Không Gặp - Long Time No See - YouTube.

Long time no see dụng khi nào?

Long time no see! Đây là một cách điển hình khi bạn chào ai đó. Và bạn có thể sử dụng câu này khi không gặp ai đó trong một khoảng thời gian dài. Trong câu này bạn không tìm kiếm thông tin về những thay đổi trong cuộc sống, nhưng nó sẽ mở màn cho những câu chào hỏi khác mà chúng ta đã học phía trước.

Long time no see bro là gì?

Thán từ (mang tính thành ngữ) Lâu quá không gặp.

A long time là gì?

một thời gian dài. I have not seen you for a long time. Tôi đã không nhìn thấy bạn trong một thời gian dài.