Quy trình quốc tế hóa và bản địa hóa WordPress
Tại Bobcares, chúng tôi cung cấp các giải pháp cho mọi truy vấn, lớn và nhỏ, như một phần của Dịch vụ quản lý máy chủ của chúng tôi Show
Hãy xem cách Nhóm hỗ trợ của chúng tôi đã giúp khách hàng tìm hiểu thêm về quy trình Quốc tế hóa và Bản địa hóa trong WordPress Tất cả về quá trình quốc tế hóa và bản địa hóa WordPressQuốc tế hóa hoặc I18N liên quan đến việc quốc tế hóa hoặc điều chỉnh plugin hoặc chủ đề của chúng tôi để dịch nó sang bất kỳ ngôn ngữ nào chúng tôi muốn. Ngoài ra, bản địa hóa hoặc L10n liên quan đến việc bản địa hóa hoặc dịch các công cụ được nội bộ hóa của chúng tôi sang ngôn ngữ mà chúng tôi ưa thích hơn Điều thú vị là nhiều người mắc sai lầm khi sử dụng thay thế cho quốc tế hóa và bản địa hóa. Tuy nhiên, như đã thấy ở trên, các thuật ngữ này đề cập đến hai khía cạnh khác nhau của quá trình dịch thuật. Chẳng hạn, I18n làm cho chủ đề của chúng tôi có thể dịch được trong khi L10n thực sự liên quan đến việc dịch chủ đề của chúng tôi sang một ngôn ngữ khác WordPress dựa vào các thư viện gettext sau để tải bản dịch
Cách chuẩn bị một chủ đề để quốc tế hóaTheo Kỹ thuật viên hỗ trợ của chúng tôi, chuẩn bị một chủ đề để quốc tế hóa là một nhiệm vụ dễ dàng. Nó có thể được thực hiện bằng cách bao gồm chức năng sau trong chức năng. php function my_theme_load_theme_textdomain() { load_theme_textdomain( 'my-theme', get_template_directory() . '/languages' ); } add_action( ‘after_setup_theme','my_theme_load_theme_textdomain' ); Sau đó, chúng ta phải chỉnh sửa các chuỗi văn bản. Hơn nữa, các chuỗi phải được dịch và do đó không được mã hóa cứng. Điều này được thực hiện bằng cách gói các chuỗi gốc trong chức năng bản địa hóa WordPress. Một số chức năng nội địa hóa phổ biến bao gồm
Sau khi các tệp chủ đề đã sẵn sàng, chúng tôi phải tạo tệp POT. Sau đó, chúng ta phải sử dụng Poedit, một ứng dụng mã nguồn mở để tạo các tệp PO và MO dựa trên tệp POT cho ngôn ngữ tương ứng Ngoài ra, chúng tôi có thể bản địa hóa một WordPress hiện có bằng cách điều hướng đến Cài đặt> Chung. Sau đó chọn ngôn ngữ chúng tôi muốn từ danh sách thả xuống Ngôn ngữ trang web [Cần hỗ trợ với một vấn đề khác? . ] Phần kết luậnTóm lại, các Kỹ sư hỗ trợ lành nghề của chúng tôi tại Bobcares đã giới thiệu cho chúng tôi các khía cạnh dịch thuật trong WordPress, cụ thể là Quốc tế hóa và Bản địa hóa. Chúng tôi cũng đã học cách thiết lập các quy trình này sao cho có lợi cho chúng tôi NGĂN CHẶN MÁY CHỦ CỦA BẠN KHỎI SỰ CỐKhông bao giờ mất khách hàng vì tốc độ máy chủ kém. Hãy để chúng tôi giúp bạn Các chuyên gia máy chủ của chúng tôi sẽ giám sát và bảo trì máy chủ của bạn 24/7 để nó luôn hoạt động nhanh và an toàn Bản địa hóa WordPress thực sự là gì? . ?
Chúng tôi sẽ trả lời tất cả những câu hỏi này trong hướng dẫn bản địa hóa WordPress này điều đầu tiên đầu tiên Bản địa hóa WordPress là gì?Tóm lại
Quá trình thích ứng này thường liên quan đến việc dịch mục được đề cập sang một số ngôn ngữ địa phương Nội địa hóa cũng thường được gọi là “l10n” vì có mười chữ cái giữa chữ “l” và “n” trong “bản địa hóa” Nội địa hóa vs. quốc tế hóa(Đọc nếu bạn là nhà phát triển) ? Bây giờ chúng ta đang đi vào những điều thú vị Trong lời nói hàng ngày, nội địa hóa và quốc tế hóa được sử dụng thay thế cho nhau. Nhưng đó là một sai lầm, về mặt kỹ thuật. (Mặc dù bạn sẽ không bị truy tố nếu phạm tội. ) Quốc tế hóa (hay “i18n” – một lần nữa, 18 chữ cái giữa chữ “i” và “n” trong “quốc tế hóa”) là quá trình xây dựng sản phẩm của bạn theo cách cho phép người dùng bản địa hóa sản phẩm đó Nói cách khác, đối với các nhà phát triển WordPress, quốc tế hóa là tuân thủ các quy ước cụ thể phù hợp với các nguyên tắc dịch thuật của WordPress Trong bức tranh toàn cảnh, quốc tế hóa đi trước, sau đó mới có thể nội địa hóa Ví dụ về nội địa hóaBản địa hóa WordPress vượt xa các bản dịch nội dung đơn giản. Dưới đây là một số ví dụ và ý tưởng bản địa hóa WordPress Dịch nội dung trang web cho thị trường mục tiêuĐây là điều cơ bản và trực quan nhất cần làm khi bạn mới bắt đầu bản địa hóa trang web WordPress của mình ý tưởng thật đơn giản. bạn lấy tất cả nội dung văn bản trên trang web của mình và dịch nó sang một hoặc nhiều phiên bản được bản địa hóa Tùy thuộc vào các công cụ bạn có quyền truy cập, những bản dịch đó có thể được viết bằng tay hoặc tự động bằng Google Dịch hoặc các công cụ dịch AI hiện đại. (Thêm về điều đó sau trong hướng dẫn này. ) Điều chỉnh đồ họa cho thị trường mục tiêuHình ảnh và ảnh bạn có trên trang web mở rộng trải nghiệm mà khách truy cập có với nội dung của bạn. Những đồ họa này không kém phần quan trọng khi nói đến bản địa hóa Nói một cách đơn giản, bạn muốn đồ họa của mình được bản địa hóa giống như tất cả nội dung khác mà bạn có trên trang web Tôi sẽ cho bạn một ví dụ; Sau đó, nếu bạn dịch trang web sang tiếng Tây Ban Nha, bạn cũng sẽ nhận được một hình ảnh được bản địa hóa phù hợp để đi cùng với phiên bản tiếng Tây Ban Nha; Cải biên nội dung cho phù hợp với thị hiếu và thói quen tiêu dùng của thị trường mục tiêuVí dụ: các trang tin tức thể thao ở Châu Âu không quan tâm lắm đến những gì đang diễn ra ở NFL. Tương tự như vậy, khán giả Mỹ không quan tâm nhiều đến thứ mà họ gọi là bóng đá Với bản địa hóa trang web phù hợp, bạn có thể lọc ra toàn bộ danh mục nội dung và điều chỉnh những gì từng ngôn ngữ nhìn thấy Điều chỉnh thiết kế và bố cục để hiển thị đúng văn bản đã dịchNói chung, bạn không phải làm gì với bố cục hoặc thiết kế trang web của mình khi chuyển từ phiên bản ngôn ngữ này sang phiên bản ngôn ngữ khác. Nhưng có những trường hợp ngoại lệ Đây là nơi các tập lệnh RTL (từ phải sang trái) phát huy tác dụng Khi dịch sang tiếng Ả Rập, có thể điều chỉnh cấu trúc của trang web sẽ giúp khán giả nước ngoài đọc dễ dàng hơn nhiều Chuyển đổi sang nội tệ và đơn vị đo lườngỞ Châu Âu, chúng tôi muốn hiển thị các giá trị tiền tệ như vậy. 20$. Ở Hoa Kỳ, tiêu chuẩn là $20 – với ký hiệu tiền tệ trước số tiền Nội địa hóa tốt đảm bảo những điều đó vẫn chính xác Sử dụng các định dạng cục bộ thích hợp cho ngày tháng, địa chỉ và số điện thoạiĐịnh dạng ngày sau đây đọc cho bạn điều gì?
Nếu bạn ở Hoa Kỳ, đây là ngày 12 tháng 3. Ở mọi nơi khác, đây sẽ là ngày 3 tháng 12 Là chủ sở hữu trang web, bạn muốn tránh những hiểu lầm như thế này và đặc biệt nếu nội dung của bạn nhạy cảm với thời gian và thường đưa ra các sự kiện diễn ra vào những ngày cụ thể – ví dụ: các trang web về thị trường tài chính Giải quyết các quy định của địa phương và các yêu cầu pháp lýChính sách quyền riêng tư, quy tắc GDPR, tiết lộ FTC, cộng với hàng chục luật và quy định khác của địa phương Một trang web phải phù hợp với các quy định của từng quốc gia nơi nó có sự hiện diện chính thức Cung cấp hỗ trợ khách hàng bằng ngôn ngữ địa phươngCuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, chúng tôi có được chiến thắng có lẽ là lớn nhất đối với các doanh nghiệp hoạt động trên phạm vi quốc tế Cung cấp dịch vụ hỗ trợ khách hàng bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của khách hàng là một thắng lợi to lớn và không gì khác sẽ chứng minh cho họ thấy rằng bạn thực sự quan tâm đến trải nghiệm của họ Lợi ích của bản địa hóaCâu hỏi mà bạn có thể đặt ra là tại sao bạn phải trải qua tất cả những rắc rối này để làm cho trang web của bạn được bản địa hóa Có một số lợi ích tuyệt vời đối với bản địa hóa WordPress
Cách thực hiện bản địa hóa WordPressVới tất cả lý thuyết đã rõ ràng, bây giờ chúng ta hãy bắt tay vào làm và thực hiện các bước để bản địa hóa trang web WordPress của bạn Chúng tôi sẽ chỉ cho bạn cách xử lý nội địa hóa trong bốn lĩnh vực cụ thể
Tôi sẽ sử dụng plugin TranslatePress của chúng tôi để hoàn thành công việc – hầu hết các tác vụ này bạn có thể thực hiện bằng phiên bản miễn phí của plugin Nếu bạn muốn phiên bản tóm tắt của bài đăng trên blog này, đây là một video hướng dẫn ngắn đề cập đến các điểm chính của quy trình bản địa hóa Nhưng để có cái nhìn sâu hơn về bản địa hóa WordPress, hãy tiếp tục đọc Vì vậy, đối với người mới bắt đầu, đây là cách cài đặt và định cấu hình plugin Cài đặt TranslatePress và chạy nóTranslatePress có thể được cài đặt giống như bất kỳ plugin WordPress miễn phí nào khác. Chuyển đến bảng điều khiển WordPress của bạn, sau đó vào Plugin → Thêm mới và nhập Chuyển đến Cài đặt → TranslatePress và thêm ngôn ngữ mới vào trang web của bạn Khi ở trên cùng một trang, hãy định cấu hình cách bạn muốn tên ngôn ngữ được hiển thị cũng như cách bạn muốn công cụ chuyển đổi ngôn ngữ trông như thế nào Theo mặc định, bạn sẽ thấy biểu tượng trình chuyển đổi ngôn ngữ nổi ở góc dưới cùng bên phải trên mỗi trang. Nếu muốn, bạn cũng có thể thiết lập các trình chuyển đổi bổ sung trong menu của mình hoặc sử dụng mã ngắn của trình chuyển đổi ? Hãy nhớ nhấp vào Lưu thay đổi khi hoàn tất Với những thao tác đơn giản này, bạn vừa cho WordPress biết về ngôn ngữ bạn muốn sử dụng trên trang web đa ngôn ngữ của mình. Trong bước tiếp theo, chúng tôi sẽ bản địa hóa các khu vực khác nhau trên trang web của bạn Bản địa hóa nội dung văn bảnMột trong những điều tuyệt vời về TranslatePress là bạn có thể dịch tất cả nội dung của mình theo cách rất thân thiện với người dùng, sử dụng giao diện dịch trực quan. Để bắt đầu, chỉ cần truy cập trang mà bạn muốn dịch – có thể là bất kỳ trang nào – và nhấp vào liên kết Trang Dịch ở thanh trên cùng Một ý tưởng hay là bắt đầu với trang chủ của bạn và sau đó chuyển qua tất cả các trang khác cần dịch. Bạn có thể sử dụng trình chỉnh sửa bản dịch trực quan để điều hướng trang web của mình và dịch mọi thứ bạn thấy Để dịch bất kỳ văn bản nào bạn nhìn thấy trên trang, chỉ cần nhấp vào biểu tượng bút chì bên cạnh văn bản đó. Một bảng điều khiển mới sẽ xuất hiện ở thanh bên bên trái. Đây là nơi bạn có thể nhập bản dịch của mình Bạn có thể xem qua từng khối văn bản trên trang cho đến khi dịch xong tất cả Chi tiết quan trọng ở đây là phương pháp này hoạt động trên tất cả các loại văn bản mà chủ đề của bạn hiển thị trên trang. Bất kể văn bản đến từ một bài đăng trên blog, chuỗi riêng của chủ đề, chuỗi động, v.v. , TranslatePress có thể xử lý tất cả Đừng quên bấm Lưu bản dịch (góc trên bên trái) Ghi chú. Để tăng tốc mọi thứ, bạn cũng có thể chọn để bản dịch của mình được thực hiện tự động. Chúng tôi sẽ đề cập đến điều này trong một trong các phần dưới đây Bản địa hóa tệp phương tiện và hình ảnhBản địa hóa hình ảnh của bạn hoạt động giống như bản địa hóa nội dung văn bản. Tất cả những gì bạn phải làm là nhấp vào biểu tượng bút chì bên cạnh hình ảnh bạn muốn bản địa hóa, sau đó thay thế nó bằng cách chọn một hình ảnh khác từ thư viện phương tiện hoặc tải lên một hình ảnh từ máy tính của bạn Điều quan trọng là chỉ ra rằng chức năng này mở rộng cho tất cả các loại phương tiện. Bạn có thể bản địa hóa không chỉ hình ảnh mà cả video, tệp âm thanh và thanh trượt của mình Để tìm hiểu thêm về bản địa hóa hình ảnh trang web, hãy đọc hướng dẫn này Bản địa hóa cài đặt SEOVề nguyên tắc, SEO đa ngôn ngữ không khác gì SEO thông thường. Bạn chỉ muốn đảm bảo rằng không chỉ phiên bản ngôn ngữ chính của trang web của bạn có thể được khám phá qua Google mà còn tất cả các phiên bản được bản địa hóa. Ghi chú. Để dịch tất cả các yếu tố SEO quan trọng trên một trang, chúng tôi sẽ sử dụng tiện ích bổ sung Gói SEO cho TranslatePress – có sẵn với tất cả các giấy phép cao cấp Để đảm bảo nội dung của bạn được xếp hạng bằng nhiều ngôn ngữ, bạn muốn
Tất cả điều này thực sự đơn giản trong TranslatePress. Để xem tất cả các chuỗi SEO có thể được dịch, hãy mở rộng menu bên dưới ngôn ngữ chính của bạn; Các mũi tên trỏ đến sên của trang, tiêu đề và mô tả meta. Nhấp vào một trong hai chuỗi này để chỉnh sửa chúng qua giao diện TranslatePress Để tìm hiểu thêm về bản địa hóa cài đặt SEO, hãy đọc hướng dẫn này Thiết lập bản dịch tự độngCuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, nếu bạn không muốn thực hiện tất cả các bản dịch bằng tay, bạn có thể bật dịch tự động với sự trợ giúp của Google Dịch hoặc DeepL (trình dịch AI mạnh mẽ; yêu cầu tiện ích bổ sung TranslatePress chuyên nghiệp) Bản dịch tự động có ưu và nhược điểm của chúng. Ưu điểm chính là bạn không phải là người phải dịch tất cả. Nhược điểm là không phải mọi thứ đều đúng. May mắn thay, TranslatePress cho phép bạn can thiệp và điều chỉnh bất cứ thứ gì không có âm thanh Để bật tính năng dịch tự động với Google Translate, hãy đi tới Cài đặt → TranslatePress. Chuyển sang tab Dịch tự động Đầu tiên, chọn Có bên cạnh Bật dịch tự động, sau đó nhập Khóa API Google Dịch của bạn bên dưới Đây là cách tạo khóa Google API mới Ngay sau khi bạn lưu các thay đổi, bản dịch tự động sẽ được bật Để tìm hiểu thêm về cách tự động dịch trang web WordPress của bạn, hãy đọc hướng dẫn này Bản địa hóa WordPress cho Chủ đề và PluginPhần này trong hướng dẫn bản địa hóa WordPress của chúng tôi dành cho các nhà phát triển làm việc trên các sản phẩm, chủ đề và plugin WordPress của riêng họ Nếu bạn là người dùng thì việc bản địa hóa tất cả plugin và chủ đề mà bạn đã cài đặt trên trang web của mình được thực hiện thông qua các phương pháp được mô tả ở trên Hãy tiếp tục đọc nếu bạn là nhà phát triển Khi làm việc trên một chủ đề hoặc plugin WordPress, nhiệm vụ của bạn không phải là chuẩn bị các phiên bản ngôn ngữ gốc của sản phẩm mà là giúp người khác có thể tự dịch tác phẩm của bạn Ít nhiều, đây là tất cả những gì về quốc tế hóa May mắn thay, mặc dù nghe có vẻ đáng sợ, nhưng các tác vụ thực tế mà bạn cần thực hiện để quốc tế hóa chủ đề hoặc plugin của mình khá đơn giản Đặt tiêu đề miền văn bảnBước đầu tiên này là để cho WordPress biết rằng sản phẩm của bạn đã sẵn sàng để dịch Đối với các chủ đề, điều này được thực hiện bằng cách bao gồm lệnh gọi hàm sau trong hàm. tập tin php của chủ đề 0Sử dụng chức năng “gettext”Có hai chức năng PHP có sẵn trong WordPress giúp quốc tế hóa chủ đề / plugin của bạn thực sự dễ dàng họ đang
Đây là những gì chúng ta gọi là chức năng "gettext" Bạn nên sử dụng chúng mỗi khi muốn hiển thị bất kỳ chuỗi văn bản nào trên màn hình Vì vậy, thay vì làm điều này
Bạn sẽ làm điều này
Hàm này tra cứu tệp dịch (thêm về điều này trong giây lát), khớp với chuỗi bạn đã cung cấp làm tham số, sau đó in phiên bản đã dịch của nó (đối với ngôn ngữ hiện được đặt)
⚠️ Tôi muốn nhấn mạnh điều này một lần nữa; Các chức năng “gettext” không chỉ dịch nội dung trang web mà đầu ra của chúng cũng có thể bị chặn bởi các plugin như TranslatePress trong các trường hợp khác. Ví dụ: người dùng WooC Commerce sẽ rất vui khi biết rằng việc thay đổi các văn bản tiêu chuẩn như “Thêm vào giỏ hàng” hoặc “Bán hàng” rất dễ thực hiện chính xác vì WooC Commerce sử dụng các chức năng “gettext” khi hiển thị chúng Để xem cách thức hoạt động của tính năng này, hãy kích hoạt TranslatePress (phiên bản miễn phí) và nhấp vào Trang Dịch khi xem bất kỳ trang sản phẩm nào của bạn. Khi di con trỏ chuột lên nút “Thêm vào giỏ hàng”, bạn sẽ thấy biểu tượng bút chì màu xanh lục. Biểu tượng này cho biết rằng văn bản có thể được dịch và nó đến từ chức năng “gettext”. (Ngoài ra, các biểu tượng bút chì màu xanh biểu thị văn bản do người dùng tạo – như một phần của bài đăng, trang hoặc mô tả sản phẩm. ) Khi nhấp vào biểu tượng bút chì, bạn không chỉ có thể thêm phiên bản ngôn ngữ mới của văn bản mà còn có thể thay đổi phiên bản ngôn ngữ chính – trong trường hợp bạn muốn chọn “Mua ngay bây giờ” thay vì “Thêm vào giỏ hàng Một thay đổi đơn giản như thế này sẽ không thể thực hiện được nếu không có chức năng “gettext” Tạo một tệp dịchBước cuối cùng để làm cho chủ đề hoặc plugin của bạn sẵn sàng cho bản dịch là tạo tệp được gọi là tệp POT. Tệp POT về cơ bản là một bảng. Nó liên kết các chuỗi văn bản gốc với các phiên bản dịch của chúng Các tệp POT có thể được tạo và chỉnh sửa bằng một công cụ như Poedit chẳng hạn. Đó là mã nguồn mở và có các phiên bản cho tất cả các hệ điều hành chính Ý tưởng đằng sau tệp POT là tất cả các chuỗi mà chủ đề hoặc plugin của bạn xuất ra cho người dùng thông qua các hàm “gettext” phải được liệt kê trong tệp Đặt tên cho tệp POT của bạn theo chủ đề của bạn, lưu nó với phần mở rộng 0 và đặt nó vào thư mục con 1 trong thư mục chính của chủ đề / plugin của bạnKhi đã xong, chủ đề của bạn đã sẵn sàng để dịch Bạn có nên lo lắng về chuỗi văn bản động?Chuỗi động là mọi thứ mà chủ đề của bạn lưu trữ ở những nơi khác ngoài bảng nội dung chính của WordPress ( 2 hoặc 3) hoặc tệp POTTùy thuộc vào mức độ phức tạp của chủ đề của bạn và mức độ tùy chỉnh mà nó cung cấp, bạn có thể buộc phải lưu trữ một số dữ liệu văn bản của chủ đề trong bảng 4 hoặc thậm chí trong các bảng riêng của chủ đềMột lần nữa, đây là về các chuỗi văn bản mà bạn muốn tùy chỉnh cho người dùng. Một tình huống điển hình mà các chuỗi như thế này được sử dụng là trên các trang chủ tùy chỉnh. Nhiều chủ đề cung cấp các khối nội dung gốc và thiết kế tùy chỉnh trên trang chủ của họ. Nội dung thô trên các trang đó thường khó lưu trữ trong cơ sở dữ liệu theo cách tiêu chuẩn Vấn đề với các chuỗi động là chúng thường có vấn đề từ góc độ bản địa hóa WordPress Tùy thuộc vào plugin bản địa hóa mà người dùng có, họ có thể hoặc không thể dịch các chuỗi đó Ví dụ, TranslatePress đi kèm với các công cụ cần thiết đã được tích hợp sẵn. Nó cho phép người dùng làm việc với các chuỗi động của chủ đề hiện tại của họ giống như với bất kỳ văn bản nào khác mà họ thấy trên trang Nhìn chung, bất cứ khi nào bạn có thể tránh sử dụng chuỗi động trong chủ đề hoặc plugin của mình, hãy thử làm như vậy Tìm hiểu thêm về bản địa hóa các chuỗi động trong WordPress Bản địa hóa WordPress. Phần kết luậnĐiều hướng theo cách của bạn thông qua bản địa hóa WordPress thoạt nghe có vẻ như là một nhiệm vụ đáng sợ, nhưng nó thực sự không khó khi bạn bắt đầu làm việc. Đó là, nếu bạn có các công cụ chất lượng theo ý của bạn Như bạn đã thấy, TranslatePress có thể giúp ích khá nhiều trong việc bản địa hóa trang web của bạn một cách nhanh chóng và khán giả quốc tế của bạn hài lòng Gần như mọi thứ được mô tả ở trên đều có thể được thực hiện với phiên bản miễn phí 100% của plugin Nếu bạn cũng muốn tăng cơ hội xếp hạng nội dung đa ngôn ngữ của mình trên Google, hãy cân nhắc nâng cấp lên một trong các gói dịch vụ chuyên nghiệp của TranslatePress. Tiện ích bổ sung SEO là một phần của ưu đãi sẽ xử lý tất cả các nhu cầu SEO đa ngôn ngữ của bạn. Bạn cũng sẽ có quyền truy cập vào nhiều tiện ích bổ sung mạnh mẽ, chẳng hạn như ngôn ngữ dịch không giới hạn, phát hiện ngôn ngữ người dùng tự động, tài khoản người dịch, v.v. Dịch Báo chí Đa ngôn ngữTranslatePress là cách dễ nhất để dịch trang web WordPress của bạn. Nó nhanh, sẽ không làm chậm trang web của bạn, hoạt động với BẤT CỨ chủ đề hoặc plugin nào và nó thân thiện với SEO Tải pluginHoặc tải về phiên bản MIỄN PHÍ Và, tất nhiên, nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về bản địa hóa WordPress, đừng ngần ngại hỏi trong các nhận xét Nếu bạn thấy bài đăng này hữu ích, vui lòng xem kênh YouTube của chúng tôi, nơi chúng tôi liên tục tải lên các video hướng dẫn ngắn và dễ thực hiện. Bạn cũng có thể theo dõi chúng tôi trên Facebook và Twitter để trở thành người đầu tiên biết mỗi khi chúng tôi đăng bài Bản địa hóa hoạt động như thế nào trong WordPress?Bản địa hóa WordPress là gì? . Bản địa hóa là quá trình điều chỉnh một sản phẩm (hoặc nội dung) cho một địa phương, ngôn ngữ hoặc thị trường địa phương cụ thể . Quá trình thích ứng này thường liên quan đến việc dịch mục được đề cập sang một số ngôn ngữ địa phương.
Sự khác biệt giữa Nội địa hóa và Quốc tế hóa là gì?Quốc tế hóa là quá trình chuẩn bị sản phẩm, dịch vụ và hoạt động nội bộ để mở rộng ra thị trường toàn cầu. Nội địa hóa là sự thích ứng của một sản phẩm hoặc dịch vụ cụ thể với một thị trường địa phương duy nhất
Sự khác biệt giữa quốc tế hóa I18N và Bản địa hóa l11n ) là gì?Bản địa hóa (l10N) liên quan đến việc điều chỉnh sản phẩm hoặc nội dung của bạn cho phù hợp với các ngôn ngữ cụ thể. Quốc tế hóa (i18n) là quá trình chuẩn bị sản phẩm dựa trên phần mềm của bạn để bản địa hóa
Làm cách nào để sử dụng Bản địa hóa PHP trong WordPress?Sử dụng Bản địa hóa . Xác định WPLANG bên trong wp-config. php sang ngôn ngữ bạn đã chọn. . Truy cập wp-admin/options-General. php hoặc “Cài đặt” -> “Chung” Chọn ngôn ngữ của bạn trong menu thả xuống “Ngôn ngữ trang web” Truy cập wp-admin/update-core. php Nhấp vào "Cập nhật bản dịch", nếu có |